1016万例文収録!

「いな帆」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いな帆に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いな帆の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 452



例文

平らなと共に例文帳に追加

with flat sails  - 日本語WordNet

三角形(大三角)のを備えて例文帳に追加

rigged with a triangular (lateen) sail  - 日本語WordNet

兵曹.例文帳に追加

a boatswain's mate  - 研究社 新英和中辞典

を有する走機構を備える走船であって、硬の高さが可変の走船を提供する。例文帳に追加

To provide a sailing ship equipped with a sailing mechanism having hard sails whose heights are variable. - 特許庁

例文

こぎれいな小さな例文帳に追加

a trim little sailboat  - 日本語WordNet


例文

スクーナーという例文帳に追加

a sailing ship called schooner  - EDR日英対訳辞書

碇泊船例文帳に追加

a ship at anchor―(出帆準備のためなら)―vessels on the berth  - 斎藤和英大辞典

港内は桟林立する例文帳に追加

The harbour is a forest of masts.  - 斎藤和英大辞典

立貝のための魚例文帳に追加

fish for scallops  - 日本語WordNet

例文

より大きなから漏れる風を捉らえるために付けた例文帳に追加

a sail set to catch wind spilled from a larger sail  - 日本語WordNet

例文

を張るために柱にわたした細長い横木例文帳に追加

the part of a yard stretching on either side of the mast to hoist a sail, called  - EDR日英対訳辞書

高さ可変の硬を備える走船を提供する。例文帳に追加

To provide a sailing ship equipped with a variable-height hard sail. - 特許庁

を棒状に折り畳むことが可能な折り畳み式走船用翼列式およびこの翼列式を備える走船を提供する。例文帳に追加

To provide a foldable cascade sail for a wind ship whose sail can be folded in the shape of a rod, and to provide a wind ship with the cascade sail. - 特許庁

さらに、ブームを、を最大展したときのの底辺の略1/2程度の短い長さとした。例文帳に追加

The boom is made in short length of about a half of a base of the sail fully spread. - 特許庁

ぴんと張っていないはなかったし、力強く巻かれてないもなかった。例文帳に追加

There was not a sheet which was not tightened, not a sail which was not vigorously hoisted;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

で形成される横を備えた船舶及び横の格納及び展開方法例文帳に追加

SHIP HAVING SQUARE SAIL FORMED WITH HARD SAIL, AND METHOD FOR ACCOMMODATING AND DEPLOYING SQUARE SAIL - 特許庁

居心地がよい小さな例文帳に追加

a snug little sailboat  - 日本語WordNet

を支えるための垂直な円材例文帳に追加

a vertical spar for supporting sails  - 日本語WordNet

指が有になる異常例文帳に追加

an abnormality in which the fingers are webbed  - 日本語WordNet

の銅鑼が鳴り響いた.例文帳に追加

The departure gong sounded.  - 研究社 新和英中辞典

絞り綱でを中にいれる例文帳に追加

take in a sail with a brail  - 日本語WordNet

桁に設置されておらず、正常な位置が縦方向である例文帳に追加

any sail not set on a yard and whose normal position is in a fore-and-aft direction  - 日本語WordNet

立貝孔あけ機への立貝自動送り込み方法、立貝孔あけ機への立貝自動送り込み装置及び立貝自動送り込み装置付き立貝孔あけ装置例文帳に追加

METHOD AND APPARATUS FOR AUTOMATICALLY SENDING SCALLOP TO MACHINE FOR BORING HOLE IN SCALLOP, AND APPARATUS FOR BORING HOLE IN SCALLOP EQUIPPED WITH APPARATUS FOR AUTOMATICALLY SENDING SCALLOP - 特許庁

2 船は、港内では、を減じ又は引船を用いて航行しなければならない。例文帳に追加

(2) A sail boat shall navigate by reducing sails or using a tugboat in a port.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ヒスパニオーラ号はメインのと2つの三角をあげて、その真っ白な美しいは雪か銀のように太陽に輝いていた。例文帳に追加

The HISPANIOLA was under her main-sail and two jibs, and the beautiful white canvas shone in the sun like snow or silver.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

どの船にも一本だけ柱があり、広いラグスル[訳中:上端より下端が長い四角な縦]がついていた。例文帳に追加

Each ship had but one mast, with a broad lugger sail,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

高アスペクト比を有し、やマストの高さや設置場所の制限を受けることが少ない走船用翼列式を提供する。例文帳に追加

To provide a blade lattice type sail for a sailing ship having a high aspect ratio, and less restricted in the height of a sail and mast and the place of installation. - 特許庁

船首の三角もあげていたが、後部マストの梯形《ていけいほ》で風をさえぎられることはなかった。例文帳に追加

and the jib was so arranged as not to screen the brigantine.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

布11は布本体17にフッ素ゴムである表面ゴム18を含浸させる。例文帳に追加

The canvas 11 is prepared by making a canvas main body 17 be impregnated with surface rubber 18 composed of fluorine rubber. - 特許庁

や大三角を支えて広げるのに使われる、先細で長い水平の円材例文帳に追加

a long horizontal spar tapered at the end and used to support and spread a square sail or lateen  - 日本語WordNet

マストから中央でつるされた水平な桁の下にセットされた4面の例文帳に追加

a four-sided sail set beneath a horizontal yard suspended at the middle from a mast  - 日本語WordNet

和船のの下端から出して,が動かないよう船上に結び止める麻網例文帳に追加

a flax net hung from the bottom edge of a sail on a Japanese ship  - EDR日英対訳辞書

移動手摺8は、本体樹脂部16と、布18と、布19とを備える。例文帳に追加

A moving handrail 8 includes a body resin part 16, sailcloth 18, and sailcloth 19. - 特許庁

神は風を備える、だが人がをあげなければならない。例文帳に追加

God provides the wind, but man must raise the sails. - Tatoeba例文

高い脊髄がある大きな原始的な爬虫類例文帳に追加

large primitive reptile having a tall spinal sail  - 日本語WordNet

2つの平行な船体を一つの甲板でつないだ例文帳に追加

a sailboat with two parallel hulls held together by single deck  - 日本語WordNet

船の覆いの間の小さな水平のロープ例文帳に追加

a small horizontal rope between the shrouds of a sailing ship  - 日本語WordNet

簡易リグがついてバウスプリットはないスループ型例文帳に追加

a sloop with a simplified rig and no bowsprit  - 日本語WordNet

:夕暮れの中を舟が一斉に港に戻る風景。例文帳に追加

Sail: an evening scene in which ships go back to the port all at once.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

を引くのに使用する、小さなロープ(数本の中の1つ)例文帳に追加

a small rope (one of several) used to draw a sail in  - 日本語WordNet

1時になる前に、マッジは舵を手放し、を巻き上げた。例文帳に追加

In less than an hour he left the rudder and furled his sails,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

これまで順風満な人生を送っています。例文帳に追加

I have had a satisfying life so far.  - Weblio Email例文集

これまで順風満な人生を送っています。例文帳に追加

I have had a smooth sailing life so far.  - Weblio Email例文集

船の上のどんな小さいマストでも例文帳に追加

any small mast on a sailing vessel  - 日本語WordNet

船が問題なく支えることができるの最大量例文帳に追加

the greatest amount of sail that a ship can carry safely  - 日本語WordNet

推進に機関やを使わない舟例文帳に追加

a boat that uses neither an engine nor sails for propulsion  - EDR日英対訳辞書

本麻や柄布を使った、これまでにないライン。例文帳に追加

A new line using hemp and patterned sailcloth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

均一厚で表面平滑な布を製造する方法例文帳に追加

METHOD FOR PRODUCING CANVAS HAVING UNIFORM THICKNESS AND SMOOTH SURFACE - 特許庁

均一厚で表面平滑な布を製造する方法例文帳に追加

METHOD OF PRODUCING CANVAS CLOTH HAVING UNIFORM THICKNESS AND SMOOTH SURFACE - 特許庁

例文

三角を急いで下ろし、甲板へとなげだした。例文帳に追加

The jibs I speedily doused and brought tumbling to the deck,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS