例文 (999件) |
うまのはらがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13316件
彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。例文帳に追加
She can play tennis very well, but I can play as well. - Tanaka Corpus
私は生まれながらにしての天才だ。例文帳に追加
I am natural born master. - Tatoeba例文
私は生まれながらにしての天才だ。例文帳に追加
I am natural born master. - Tanaka Corpus
私は彼の言うことがわからなかった。彼の話がうまくのみこめなかった。例文帳に追加
I couldn't understand him; I couldn't follow his way of speaking. - Tatoeba例文
また、「中廻し」(ちゅうまわし)には別の素材が用いられる。例文帳に追加
Another material is used for 'chumawashi' (the center part of kakejiku on which a painting or calligraphy is displayed). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この計画がうまくいくかどうかはまだわからない。例文帳に追加
It is yet to be seen whether this plan will succeed or not. - Tatoeba例文
この計画がうまくいくかどうかはまだわからない。例文帳に追加
It is yet to be seen whether this plan will succeed or not. - Tanaka Corpus
彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。例文帳に追加
She can play tennis very well, but I can play just about as well as she can. - Tatoeba例文
彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。例文帳に追加
She can play tennis very well, but I can play as well as she can. - Tatoeba例文
昨日のテストはうまくいったかもしれないが、まだその結果はわからない。例文帳に追加
I might have done well on yesterday's test, but I do not know the results yet. - Tatoeba例文
昨日のテストはうまくいったかもしれないが、まだその結果はわからない。例文帳に追加
I might've done well on yesterday's test, but I don't know the results yet. - Tatoeba例文
昨日のテストはうまくいったかもしれないが、まだその結果はわからない。例文帳に追加
I might have done well on yesterdays test, but I do not know the results yet. - Tanaka Corpus
私の両親は私が生まれる前から旅行が好きでした。例文帳に追加
My parents have liked traveling since before I was born. - Weblio Email例文集
西日本の人には納豆の旨さがわからない.例文帳に追加
People from Western Japan just don't appreciate (the taste of) natto [how delicious natto is]. - 研究社 新和英中辞典
私のほうが、トムよりずっとうまくフランス語が話せる。例文帳に追加
I speak French much better than Tom. - Tatoeba例文
「おまえがわしらの手中にあることについては、なにもいうまい」例文帳に追加
"I don't say nothing as to your being in our hands," - Robert Louis Stevenson『宝島』
人品骨柄さすがは高貴の生まれと思われた例文帳に追加
His dignified appearance bespoke his noble birth. - 斎藤和英大辞典
リグノセルロース材料がコーン飼料、または、わらである。例文帳に追加
Corn fodder or straw is used as the ligunocellulosic material. - 特許庁
うまくいくとは思いもしなかったが、どういうわけかなんとかうまくやってのけられた。例文帳に追加
I didn't expect to succeed, but somehow I managed to carry it off. - Tatoeba例文
うまくいくとは思いもしなかったが、どういうわけかなんとかうまくやってのけられた。例文帳に追加
I didn't expect to succeed, but somehow I managed to carry it off. - Tanaka Corpus
彼女はまだ起きていないだろう、そこで邪魔がないからうまくいくわけさ。例文帳に追加
She will not be up, so that we shall have a clear field. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
私がそのようなことをするならば、私は驚くだろう(または祝福される、非難される、呪われる)例文帳に追加
I'll be damned (or blessed or darned or goddamned) if I'll do any such thing - 日本語WordNet
「うまみ唐がらし」は、いわゆる「ニントン」(ニンニク唐辛子)風の調味料だが、ニンニクは入っていない。例文帳に追加
The 'flavor pepper' is a seasoning similar to the so-called 'garlic pepper,' but it does not include any garlic. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
資金不足にもかかわらず、概して彼の実験はうまくいった。例文帳に追加
By and large his experiment was successful despite his lack of money. - Tatoeba例文
資金不足にもかかわらず、概して彼の実験はうまくいった。例文帳に追加
By and large his experiment was successful despite his lack of money. - Tanaka Corpus
二つに分けた蛤の貝殻をうまく合わせて数を競う遊び例文帳に追加
a game in which shell halves are rejoined and then counted - EDR日英対訳辞書
私はすぐに私の週末が型にはまらないという事実に気がついた例文帳に追加
I soon tumbled to the fact that my weekends were atypical - 日本語WordNet
自慢じゃないがこのクラブでは私がいちばんゴルフがうまいと思う.例文帳に追加
I flatter myself that I'm the best golfer in the club. - 研究社 新英和中辞典
自慢じゃないがこのクラブでは私が一番ゴルフがうまいと思う。例文帳に追加
I flatter myself that I'm the best golfer in the club. - Tatoeba例文
自慢じゃないがこのクラブでは私が一番ゴルフがうまいと思う。例文帳に追加
I flatter myself that I'm the best golfer in the club. - Tanaka Corpus
別の数、量または寸法の割合と考えられる数、量または寸法例文帳に追加
a quantity or amount or measure considered as a proportion of another quantity or amount or measure - 日本語WordNet
わたしが言うまでもなくおわかりでしょうが、ピーターパンは妖精たちのオーケストラでした。例文帳に追加
For, as you know without my telling you, Peter Pan is the fairies' orchestra. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
その歌手は20年以上前から若者に人気があります。例文帳に追加
That singer has been popular amongst young people since over 20 years ago. - Weblio Email例文集
私はその先生が上手く教えられるか心配です。例文帳に追加
I am worried about whether that teacher can teach well. - Weblio Email例文集
私はその先生が上手く教えられるか不安です。例文帳に追加
I am anxious about whether that teacher can teach well. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |