1016万例文収録!

「うまのはらがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > うまのはらがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

うまのはらがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13316



例文

藩側は、さらには大砲までくりだしたので、百姓側に多くの死傷者が出た。例文帳に追加

The Domain side used a cannon and inflicted a large number of peasant casualties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いい気に人の心を垣間見ながら馬鹿騒ぎに満ちた旅をやるのはもうまっぴらだった。例文帳に追加

I wanted no more riotous excursions with privileged glimpses into the human heart.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

組み合わさった糸あるいは細片の材料または他の要素により全体が作られる、組み立てられている例文帳に追加

made or constructed by interlacing threads or strips of material or other elements into a whole  - 日本語WordNet

私は生まれてくる子が男の子か女の子のどちらでも構いません。例文帳に追加

I don't mind if the baby I'm to give birth to is a boy or a girl.  - Weblio Email例文集

例文

彼女たちは普段はライバルだが,チームに選出されてから力を合わせ,団結心が生まれた。例文帳に追加

They are usually rivals but after they were selected for the team, they worked together to create a team spirit.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

私は英語が上手く話せないので間違っていたらすみません。例文帳に追加

I am sorry if I make a mistake since I cannot speak English very well. - Weblio Email例文集

古来より、晴れを願うときには白馬が、雨を願うときには黒馬が奉納されたが、実際の馬に代わって木の板に描いた馬が奉納されたこともあり、このことから絵馬が発祥したとも言われる。例文帳に追加

Since ancient times, a white horse has been offered to pray for fine weather and a black horse to pray for rain, but an image of a horse painted onto a wooden board may also be offered, which led to the creation of ema tablets.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「末摘花」から「若菜(源氏物語)上」まで登場。例文帳に追加

She appears in the chapters from 'Suetsumuhana' to 'Wakana, vol. 1' (Spring Shoots).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

白または灰色の厚いまだらの茶系の毛皮を持つ馬例文帳に追加

a horse having a brownish coat thickly sprinkled with white or gray  - 日本語WordNet

例文

変位部5,6,9,10は全て、下側のSiN膜と上側のAl膜との2重膜からなる。例文帳に追加

All the displacement sections 5, 6, 9, and 10 are made of a double film of a lower SiN film and an upper Al film. - 特許庁

例文

生まれながらに人並みを外れた運動能力を持っていたと伝わっている。例文帳に追加

It is said that he had an outstanding movement capability by nature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それから、藤原行成や藤原道長の時代に「かな書」は全盛期を迎え、『高野切』などが生まれた。例文帳に追加

Then, during the time of FUJIWARA no Yukinari and FUJIWARA no Michinaga, 'kana-gaki' flourished and poems such as "Koya-gire" were produced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

枕経(まくらきょう、まくらぎょう)とは、死後すぐに行われる儀式の1つで、死者に初めて経を聞かせるという意味がある。例文帳に追加

Makura-kyo (also referred to as makura-gyo) is one of the services held immediately after a person's death to offer sutra chanting to the dead person for the first time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

不思議なことに、薫の体には生まれつき仏の身にあるといわれる芳香が備わっていた。例文帳に追加

Strangely, Kaoru smelled sweet by nature, which was said the same smell as Buddha's.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

体が死ぬと精神が別の体に移動する、あるいは他の体で生まれ変わるという教義例文帳に追加

a doctrine that on the death of the body the soul migrates to or is born again in another body  - 日本語WordNet

毎年私は学校用として新しいノートを買う。例文帳に追加

Every year, I buy new notebooks for school. - Tatoeba例文

毎年私は学校用として新しいノートを買う。例文帳に追加

Every year, I buy new notebooks for school.  - Tanaka Corpus

怖がった動物の無鉄砲な頭からの突進(馬または牛)例文帳に追加

a wild headlong rush of frightened animals (horses or cattle)  - 日本語WordNet

情報更新の終了した画素列からは、遮光マスク部51が離れて、画像表示が行われる。例文帳に追加

From the pixel column where information updating ends, the light shielding mask section 51 leaves and image display is performed. - 特許庁

TFT(30)の下側には、第1遮光膜(11a)が設けられている。例文帳に追加

First shield film 11a is provided in a lower side of a TFT 30. - 特許庁

TFT(30)の下側には、第1遮光膜(11a)が設けられている。例文帳に追加

A first light-shield film 11a is provided on the lower side of a TFT. - 特許庁

走馬灯、走馬燈(そうまとう)とは内外二重の枠を持ち、影絵が回転しながら写るように細工された灯籠(灯篭)の一種。例文帳に追加

Somato is a kind of a garden lantern, which is crafted to show a revolving shadow picture with its inside and outside frames.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは、私のひねくれた心が時には上手く働く方法です。例文帳に追加

That's just the way my warped mind sometimes works. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

日本の政治家は悪いことをしてもとがめられずにうまくやっていくことがある。例文帳に追加

Politicians in Japan sometimes get away with doing illegal things. - Tatoeba例文

日本の政治家は悪いことをしてもとがめられずにうまくやっていくことがある。例文帳に追加

Politicians in Japan sometimes get away with doing illegal things.  - Tanaka Corpus

出羽国(後の羽後国)雄勝郡八幡村生まれ。例文帳に追加

Dokaku was born in Yawata Village of Ogachi County in Dewa Province (later, Ugo Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内側絨毛膜由来の間葉系幹細胞例文帳に追加

MESENCHYMAL STEM CELL DERIVED FROM INWARD CHORIONIC MEMBRANE - 特許庁

その場所が歌う気にさせ、その歌声は私にアラブの野生の馬を思わせました。例文帳に追加

The place inspired her, and she reminded me of a wild Arab horse,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

上平と相馬は、相馬が先に赦免されるまでの二年間、親しく交際していたと伝わる。例文帳に追加

It is said that UEHIRA and SOMA kept a friendly relationship for two years before SOMA pardoned first.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はこれからはこのストレスとうまく向き合い、自分自身がもっとポジティブになりたいと思います。例文帳に追加

From now on, I want to face my stress well, and become more positive.  - Weblio Email例文集

成分Aは粉体状又は分散体状の被覆又は非被覆のBiOCl顔料を表わし、成分Bは真珠光沢の顔料,薄片状、針状又は球形の染料又は充填剤を表わす。例文帳に追加

Component (A) represents a coated or uncoated BiOCl pigment in the form of powder or dispersion; and component (B) represents a pearly luster pigment, flake-shaped, needle-shaped or spherical dye and/or filler. - 特許庁

かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。例文帳に追加

Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine. - Tatoeba例文

かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。例文帳に追加

Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine.  - Tanaka Corpus

ガラス部2の周縁に外周窓枠3を配置すると共にガラス部2の周縁や外周窓枠3の下面を支持枠1の上に載置してガラス部2や外周窓枠3を支持枠1に一体化した採光窓である。例文帳に追加

In the lighting window, a peripheral window frame 3 is arranged to the periphery of a glass section 2 while the periphery of the glass section 2 and the underside of the peripheral widow frame 3 are placed on a supporting frame 1 and the glass section 2 and the peripheral window frame 3 are unified with the supporting frame 1. - 特許庁

本発明の連長体は、前記装置をその外側及び内側の双方又は一方に設置したものである。例文帳に追加

The device is set either or both outside or/and inside of the string length body. - 特許庁

腹側外包材11Aの胴回り部と背側外包材11Bの胴回り部とは、物性が異なっている。例文帳に追加

The physical properties of the girth part of the abdominal side wrapping material 11A and the girth part of the back side wrapping material 11B are different. - 特許庁

これが穢れから生まれたとの記述はないが、大綾は大禍と同じ意味であり、大禍津日神と同一神格と考えられる。例文帳に追加

There is no description about this being born from impurity, but oaya has the same meaning as a major disaster (omaga), and is considered to be of similar divinity as Omagatsuhi no kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

個別変位部4−1,6−2は、基板1とは反対側に湾曲し、下側のSiN膜と上側のAl膜との2重膜からなる。例文帳に追加

The individual displacement sections 4-1, 6-2 curve in a direction opposite to the substrate 1 and have a double-layer structure, consisting of a lower SiN film and an upper Al film. - 特許庁

なお、次男藤原頼長が生まれたのはこの謹慎中のことである。例文帳に追加

Furthermore, it was during this period of house arrest that his second son FUJIWARA no Yorinaga was born.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

選挙のための彼のキャッチフレーズは「子どもが笑う街,大阪」だった。例文帳に追加

His catchphrase for the election was “Osaka, a town full of children’s laughter.”  - 浜島書店 Catch a Wave

彼女は自分が間違っていたとわかっているが,高慢なのでそれを認められない例文帳に追加

She knows she was wrong, but she is too proud to admit it. - Eゲイト英和辞典

固定ガラス戸3は、引き戸1本体の召し合わせ側に位置して小窓枠2内に固定する。例文帳に追加

The movable glass door 4 is positioned at the opposite side of the meeting of the sliding door 1 body and fitted in the small window frame 2. - 特許庁

(a) その特許に係わる侵害訴訟,又は (b) その特許に係わる取消訴訟,又は (c) 特許又はクレームの有効性を争う訴訟例文帳に追加

(a) for infringement of the patent; or (b) for revocation of the patent; or (c) in which the validity of the patent, or of a claim, is in dispute.  - 特許庁

彼の両親は彼らに答えた,「わたしたちはこの者がわたしたちの息子で,生まれつき目が見えなかったことは知っています。例文帳に追加

His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 9:20』

人間はその業の働きによって過去から現在へ,そして未来へと姿を変えて生まれかわること例文帳に追加

the idea that a man transmigrates from the past to the present to the future due to man's deeds  - EDR日英対訳辞書

意訳…わたしが仏になるとき、すべての人々が心から信じて、わたしの国に生れたいと願い、わずか十回でも念仏して、もし生れることができないようなら、わたしは決してさとりを開きません。例文帳に追加

Free translation: Reading in Japanese: When I attain Buddhahood, if all the people who have faith, offer prayers to Amida Buddha even only 10 times and wish with their whole hearts to be reborn in my land cannot be reborn in my land, I shall never attain perfect enlightenment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

斉広との間には1女・直(小笠原忠徴婚約者)が生まれた。例文帳に追加

She had a daughter named Nao (), who later became Tadaakira OGASAWARA's fiancee, with Narinaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

期末試験中,マイクとサリーが騒動を起こし,怖がらせ学部のハードスクラブル学部長は彼らを怖がらせ課程から除籍する。例文帳に追加

During the final exam, Mike and Sulley cause trouble and Dean Hardscrabble of the School of Scaring expels them from the scaring program. - 浜島書店 Catch a Wave

だが子供は父親のきらめく兜と垂れ下がった馬のたてがみの前立てを見て怖がった。例文帳に追加

but the child was afraid when he saw the great glittering helmet of his father and the nodding horsehair crest.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

藤原頼通の娘藤原寛子を皇后としたが、皇子が生まれないまま後冷泉天皇は亡くなった。例文帳に追加

His Empress was FUMIWARA no Yorimichi's daughter, FUJIWARA no Kanshi, but the Emperor died without having any children with her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS