1016万例文収録!

「うまのはらがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > うまのはらがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

うまのはらがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13316



例文

しかしながら、過去からの慣性は大きく、我が国の潜在的な競争力を発揮する契機をうまく得られていない状況である。例文帳に追加

However, the current situation is that there is chronic dependency on the ways of the past, and Japan has been unable to seize opportunities that realize its potential competitiveness. - 経済産業省

俳優 中村梅太郎(「マキノ梅太郎」改め)、林誠之助、香川良介、成松和一、沢田清例文帳に追加

Actors such as Umetaro NAKAMURA (changed his name from 'Makino Umetaro'), Seinosuke HAYASHI, Ryosuke KAGAWA, Kazuichi NARIMATSU and Kiyoshi SAWADA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次回のお打ち合わせについては、変更点などがございましたら田中まで連絡下さい。メールで書く場合 例文帳に追加

Please contact Tanaka if the details of the next meeting have been changed.  - Weblio Email例文集

我々は生まれながらに新しい環境に順応する能力をもっている.例文帳に追加

We have an inborn [a natural] ability to adapt [get acclimated] to a new environment.  - 研究社 新和英中辞典

例文

催馬楽の伴奏では、笙、篳篥、笛、琵琶、琴、和琴などがもちいられた。例文帳に追加

For Saibara accompaniments, sho, hichiriki(Japanese shawm), fue (Japanese flute), biwa, koto (a long Japanese zither with thirteen strings), wagon (Japanese harp), etc. were used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ウェンディが生まれて一、二週間は、養っていけるかどうかさえ疑わしいものでした、なぜなら養う口が一つふえるわけですから。例文帳に追加

For a week or two after Wendy came it was doubtful whether they would be able to keep her, as she was another mouth to feed.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

今週末は都合がわるいので、来週の土曜日に2つの用件をお願いできないでしょうか?例文帳に追加

This weekend is unfavorable, so would it be possible to ask for these two matters to be taken care of next Saturday?  - Weblio Email例文集

当時の中国文学の白話小説から影響を受けて生まれた。例文帳に追加

Its first form was influenced by Hakuwa shosetsu, which was a type of Chinese literature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本においては、奈良時代の僧行基が文殊菩薩の生まれ変わりだという伝説がある。例文帳に追加

In Japan there is a legend that Gyoki, a priest in the Nara period, was a reincarnation of Monju Bosatsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

個別変位部4−2,6−1は、基板1側に湾曲し、下側のAl膜と上側のSiN膜との2重膜からなる。例文帳に追加

The individual displacement sections 4-2, 6-1 curve toward the substrate 1 and have a double-layer structure, consisting of a lower Al film and an upper SiN film. - 特許庁

例文

また「月」にも異常が現れ太陽はその色が「黒く」月は「赤く」なり、空も赤く染まるのだという。例文帳に追加

Also the 'moon' will be abnormal and the color will turn 'red' and the sun will turn 'black' and the sky will also turn red.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「イエ」の概念が生まれるのは、白河天皇の院政時代から徐々にである。例文帳に追加

The notion of a 'house' came out gradually from the insei period of Emperor Shirakawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時、開口窓部5の形状はガラス板3は合わせて形成する必要はない。例文帳に追加

At this time, the shape of the window opening portion 5 is not required to be formed by fitting to the glass plate 3. - 特許庁

フォワード・スピンを加えながら、(ゴルフ、野球、またはプールのボールの上部)を打つ例文帳に追加

strike (the top part of a ball in golf, baseball, or pool) giving it a forward spin  - 日本語WordNet

その通知の受領日から1月以内に,抹消又は再登録が行われる。例文帳に追加

He shall have the removal or the re-entry, as appropriate, carried out within one month following receipt of the notification.  - 特許庁

また今では二月最初の午の日とされるが、古来は、立春以降の最初の午の日に行われていた。例文帳に追加

Although the festival used to be held on the first day of the horse after the beginning of spring (according to the lunar calendar) in ancient times, it is now generally accepted that the festival is held on the first day of the horse in February.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明に係る合わせガラス1は、第1の合わせガラス構成部材21と、第2の合わせガラス構成部材22と、第1,第2の合わせガラス構成部材21,22の間に挟み込まれた単層又は多層の中間膜とを備える。例文帳に追加

The laminated glass 1 comprises a first laminated glass component 21, a second laminated glass component 22, and a single-layer or multilayer intermediate film interposed between the first and second laminated glass components 21, 22. - 特許庁

講演者は自分の論題がわかっていなかったし、話もうまくなかった、手短に言うと、彼にはがっかりさせられた。例文帳に追加

The speaker didn't know his subject, nor did he speak well; in short, he was disappointing. - Tatoeba例文

講演者は自分の論題がわかっていなかったし、話もうまくなかった、手短に言うと、彼にはがっかりさせられた。例文帳に追加

The speaker didn't know his subject, nor did he speak well; in short, he was disappointing.  - Tanaka Corpus

今川、長峡川、祓川下流部には行橋市市街地を成し、城井川河口部には築上町の市街地を成す。例文帳に追加

The Ima-gawa River, the Nagao-gawa River, and the lower part of the Harai-gawa River constitute of the urban area of Yukuhashi City, and the urban area of Chikujo Town is located at the mouth of the Kii-kawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我が国も第三国として参加したものの、同協議では当事国間の見解の相違は埋まらなかった。例文帳に追加

The consultation nonetheless failed to bridge the difference of opinions among the parties. - 経済産業省

万一だれかがそのように私に話しかけてきたなら、私は警官を呼ぶだろう。例文帳に追加

If anyone were to talk to me like that, I would call the police. - Tatoeba例文

万一だれかがそのように私に話しかけてきたなら、私は警官を呼ぶだろう。例文帳に追加

If anyone were to talk to me like that, I would call a police.  - Tanaka Corpus

挟む手段と合わせる手段のどちらが一方、または両方に滑り止め加工を施す。例文帳に追加

Either or both of the holding means and the fastening means are applied with nonslip processing. - 特許庁

外宮へは宮川河畔の度会橋から市内を外宮まで奉曳車で曳く。例文帳に追加

For the Geku, they are carried on Hoeisha (wheeled carriages) from Watarai-bashi Bridge on the Miya-gawa River across the city to the Geku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、日、秒、マイクロ秒は値が一意に表されるように、例文帳に追加

and days, seconds and microseconds are then normalized so that the representation is unique, with - Python

男子:藤原伊王丸(元服後の名は良純ともされるが不明)例文帳に追加

Son: FUJIWARA no Iomaru (a theory says his name after genpuku [celebration of one's coming of age] was Yoshizumi, but the truth is unknown)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの結合から「個人の活力と多岐にわたる多様性」が生まれのであり、「独創性」の中ではこれらが一体となっているのです。[1]例文帳に追加

and that from the union of these arise "individual vigour and manifold diversity," which combine themselves in "originality." 12  - John Stuart Mill『自由について』

すなわち、金額の勝ち負けだけではなく、負けた回数(遊技機の台数)、負けた遊技に使われた遊技時間等から不満足度が求められる。例文帳に追加

That is to say, the extent of the dissatisfaction is found by not only the amount of the win/losing but the lost frequency (the number of game machines) and the playing time spent for the lost game. - 特許庁

「たとえば、カルーソーはあなたが触れられた人たちの誰かに優るとは言わないまでも、まったく同じくらいうまいと思います。」例文帳に追加

"I suppose Caruso, for example, is quite as good, if not better than any of the men you have mentioned."  - James Joyce『死者たち』

日本人選手は試合よりも練習の方がうまくできることが多いので,私たちには海外の選手から学べることがあると思いました。例文帳に追加

Japanese players often do better at practice than they do in matches, so I think there are things we can learn from foreign players. - 浜島書店 Catch a Wave

したがって、これを食したとき、適当な歯ざわりがあり、口の中で鯨肉独自の旨みとチーズ等の合わせ食材の旨みとがいっぱいに広がり、旨みが絡まりあって相乗的な味の深みを堪能できる。例文帳に追加

Therefore, when eaten, this food product affords moderate chewiness, spreading the deliciousness peculiar to whale meat and that of the mating food material throughout the mouth and enjoying synergistic taste deepness by mingling both of the deliciousnesses together. - 特許庁

おむつの外側から容易におむつに排尿または排便があったことを検知することができるようにする。例文帳に追加

To easily detect the presence of urination or evacuation from an outer side of a diaper. - 特許庁

われわれの論文発表から 3 年くらいして、Robert Jueneman(当時はバージニア州マクリーンの Satellite Business Systems に所属)が「The Data Encryption Standard vs. Exhaustive Search」という論文を書いた。 [4]例文帳に追加

About three years after the publication of our paper, Robert Jueneman --- then at Satellite Business Systems in McLean, Virginia --- wrote "The Data Encryption Standard vs. Exhaustive Search." [4]  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

野迫川村では集落ごとに2、3頭の馬を飼うようになり、高野山との間で往来があった。例文帳に追加

Two or three horses were bred in each district of Nosegawa Village and they traveled to Mt. Koya by horses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当麻は、山道が「たぎたぎしい(険しい)」ことから付けられた名であるとの通説がある。例文帳に追加

It is commonly said that Taima was named because mountain roads are 'tagitagishii' (hard).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らは彼に答えた,「お前は全く罪のうちに生まれながら,我々を教えるのか」。彼らはその人を追い出した。例文帳に追加

They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” They threw him out.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 9:34』

政井みねは岐阜県吉城郡河合村(岐阜県)(現飛騨市河合町角川)の農村部に生まれた。例文帳に追加

Mine MASAI was born in a farming community of Kawai Village, Yoshiki County, Gifu Prefecture (present Tsunogawa, Kawai-cho, Hida City, Gifu Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特急4本の内訳は、京都~奈良が2本、京都~橿原神宮前が1本、京都~賢島が1本。例文帳に追加

Breakdown of limited express trains: between Kyoto and Nara 2, Kyoto and Kashiwarajingu-mae 1, Kyoto and Kashikojima 1.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

好ましくは、複数枚の床材Yを積載し、合板3側に、さらに錘Wを載荷する。例文帳に追加

A plurality of the floorings Y are preferably loaded and further a weight W is loaded onto the plywood 3 side. - 特許庁

また、平安時代にはやはり雅楽の楽曲種類の一つである「催馬楽(さいばら)」(在来の民謡などを当時の渡来音楽である雅楽の編成に編曲した管絃伴奏付き歌曲)の伴奏楽器として、和琴が加わることがあった(現在では普通、催馬楽に和琴が加わることはない)。例文帳に追加

In the Heian period, wagon was used as an accompanying instrument for playing one of gagaku called 'Saibara' (a song accompanied by wind and stringed instruments which was created by arranging indigenous folk music to the style of newly imported gagaku) (at present, wagon is rarely used for playing Saibara).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの開口部7c、8cを介して外方へ現れる基板側アライメントマーク6を用いて、ブラック用マスク21の位置決めが行なわれる。例文帳に追加

Using the substrate side alignment marks 6 appearing to the outer part via the opening parts 7c, 8c, the alignment of a mask 21 for black is performed. - 特許庁

私は来週末、大学時代の友人の結婚式に招待されている。例文帳に追加

I've been invited to a wedding ceremony by my friends from university for next weekend. - Weblio Email例文集

その少年は先週末、野球のボールで窓ガラスを割った。例文帳に追加

The boy broke the window with a baseball last weekend. - Tatoeba例文

その少年は先週末、野球のボールで窓ガラスを割った。例文帳に追加

The boy broke the window with a baseball last weekend.  - Tanaka Corpus

翌91年には義満に赦免され、氏清らが挙兵した明徳の乱では義満の馬廻勢に加わり戦う。例文帳に追加

He was pardoned by Yoshimitsu a year later in 1391, and in the Meitoku War when Ujikiyo mobilized an army against Yoshimitsu, he participated in the fight as a member of Yoshimitsu's escort called umamawari (mounted guards of a general).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外部電極部130は、導電性材料の板からなり、ガラス管バルブ101の外面の集周りにわたって設けられる。例文帳に追加

The external electrode portion 130 made of a plate of conductive material is provided on the outer periphery of the glass tube bulb 101. - 特許庁

鮨飯3を俵型に成型して冷凍又は冷蔵又は常温保存の保存食品とする。例文帳に追加

This preserved food is obtained by molding Sushi rice 3 in a bale shape and freezing, refrigerating or preserving at normal temperature the resultant product. - 特許庁

さらに、現代の食生活では旨み・油が多用され、飲料としては軽快な味わいのものが求められるようになってきた。例文帳に追加

With the eating habits of today, umami, fat and oil are used very much and, therefore, a light taste is required for drinks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

このビード42は、シャドウマスク41の長さ方向中間部における外側辺からの間隔が他の部分の外側辺からの間隔より大きく設定する。例文帳に追加

The bead 42 is set to have a larger space from the outside at a longitudinal middle portion than the space from the outsides at other portions. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS