例文 (999件) |
かせがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13095件
火星には生物がいないといわれている。例文帳に追加
It is said that there is no life on Mars. - Tatoeba例文
この河川系の広範囲にわたる汚染が文書化された。例文帳に追加
Widespread contamination of the stream system has been documented. - 英語論文検索例文集
湯川博士は科学研究に重要な役割を果たした。例文帳に追加
Dr. Yukawa played an important part in the scientific study. - Tanaka Corpus
私に任せなさい、私がちゃんとしますから。例文帳に追加
Leave it to me; I'll see to it. - Tanaka Corpus
火星には生物がいないといわれている。例文帳に追加
It is said that there is no life on Mars. - Tanaka Corpus
72系統:鹿背山~木津駅~木津川市役所~山田川駅例文帳に追加
Route 72: Kaseyama - Kizu Station - Kizugawa City Hall - Yamadagawa Station - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
スーパーヒーローが勝ち,ブラック星博士は追い払われます。例文帳に追加
The superheroes win and Dr. Blackstar is driven away. - 浜島書店 Catch a Wave
植栽の場合街路樹、公園、庭木、河川敷等に使われることが多い。例文帳に追加
They are often planted in streets, parks, gardens, river locations, etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在は鴨川(淀川水系)において京都側と伏見側で分断されており、上流側を高瀬川、下流側を東高瀬川、新高瀬川と呼ぶ。例文帳に追加
Today the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system) divides the Takase-gawa River into two; the Kyoto side section and Fushimi side section--the upstream side is called Takase-gawa River and the downstream side is called Higashi-takase-gawa River or Shin-takase-gawa River. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのほとんどが、できるだけわたしの近くにすわり、興味津々でわたしをながめ、食べている果物の上で小さな目を輝かせています。例文帳に追加
and most of them, seated as near to me as they could come, were watching me with interest, their little eyes shining over the fruit they were eating. - H. G. Wells『タイムマシン』
私たちが火星に旅行する日がやがてくるだろう。例文帳に追加
The day will soon come when we can take a trip to Mars. - Tanaka Corpus
そして確かにこれを長引かせることはできるが、最後に逃げ出せる見込みがないことがわかった。例文帳に追加
and while I saw certainly that I could spin it out for long, I saw no hope of any ultimate escape. - Robert Louis Stevenson『宝島』
昭和10年(1935年)に起きた大洪水のあと、鴨川の河川改修の一環として鴨川の川底の浚渫が行われ、鴨川の水位が低下した。例文帳に追加
After a heavy flood occurred in 1935, the Kamo-gawa River was dredged as part of a river improvement project causing the water level to fall. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鴨川(かもがわ)は、京都府京都市を流れる淀川水系の一級河川。例文帳に追加
The Kamogawa River is a first class river in the Yodo-gawa River System that flows through Kyoto City, Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
木津川(きづがわ)は、三重県および京都府を流れる淀川水系の支流で一級河川。例文帳に追加
The Kizu-gawa River, a tributary of the Yodo-gawa River system flowing through Mie and Kyoto Prefectures, is a class A river. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたの考えを私に聞かせて下さい。例文帳に追加
Please let me know your opinion. - Weblio Email例文集
私の生活にとって音楽は欠かせない。例文帳に追加
I cannot live without music. - Weblio Email例文集
私にあなたの考えを聞かせてくれませんか?例文帳に追加
Could you let me know your thoughts? - Weblio Email例文集
(卵を百抱かせて)間違いを見込んでも八十羽は孵る例文帳に追加
Allowing for accidents, we shall have 80 chickens. - 斎藤和英大辞典
(卵を百抱かせたから)間違いを見ても八十羽は孵る例文帳に追加
Allowing for accidents, we shall have eighty chickens. - 斎藤和英大辞典
トム、私に手紙を読んで聞かせてちょうだい。例文帳に追加
I'm going to have you read the letter to me, Tom. - Tatoeba例文
トムはいつも目を輝かせて私の話を聞いてくれる。例文帳に追加
Tom always has a twinkle in his eye when he listens to my stories. - Tatoeba例文
頭北面西右脇臥という,死者の寝かせ方例文帳に追加
a way of positioning a deceased person, of the head toward the north, the face and the body facing the west - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |