例文 (999件) |
かばくらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10615件
「ドライバクラス」ドロップダウンリストから、正しいドライバクラスを選択し、「了解」をクリックします。例文帳に追加
Select the correct driver class from the Driver Class drop-down list and click OK. - NetBeans
砂漠は、干からびた植物で縁どられていた例文帳に追加
the desert was edged with sere vegetation - 日本語WordNet
放線菌バクテリアから得られた抗生物質の複合体例文帳に追加
a complex of antibiotic substances obtained from a streptomyces bacterium - 日本語WordNet
また、幕府から「僧録」という地位を与えられた。例文帳に追加
He was also given the personnel management post of Soroku by the Shogunate. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それらの色はおもにバクテリアや藻から生じている。例文帳に追加
Those colors are mainly produced by bacteria and algae. - 浜島書店 Catch a Wave
賭金を賭博場かディーラーに対して賭ける賭博ゲーム例文帳に追加
any gambling game in which bets are laid against the gambling house or the dealer - 日本語WordNet
後で考えれば、車だからせっかくの機会を逃した。例文帳に追加
In hindsight I see I missed a good opportunity because I was driving. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
閔妃宮殿に仕掛けられた爆弾が爆発(興宣大院君)例文帳に追加
A bomb set at the Queen Min's Palace exploded (Heungseon Daewongun) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
固縛装置に、荷役フレームに設けられ、固縛位置と固縛解除位置とに相互変換可能な固縛部材24と、ダンプフレームに設けられ、固縛部材を固縛位置で係合させる一方、固縛解除位置でその係合を解除させる被固縛部材25と、固縛部材を固縛位置と固縛解除位置とに変換する操作レバー26とを設ける。例文帳に追加
The fixing device comprises a fixing member 24 fitted to the load handling frame and mutually switchable between a fixing position and an unfixing position, a fixed member 25 fitted to the dump frame, allowing the fixing member to be engaged at the fixing position and to be disengaged at the unfixing position, and an operating lever 26 for switching the fixing member between the fixing position and the unfixing position. - 特許庁
内部エネルギーからの突然の強い力で爆発する装置例文帳に追加
device that bursts with sudden violence from internal energy - 日本語WordNet
彼らは原則的には鎌倉幕府の指揮下で行動した。例文帳に追加
They served under the command of the Kamakura bakufu in principle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鎌倉幕府、宇治川から伏見を攻める例文帳に追加
The Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) attacked Fushimi across the Uji River. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幕府からの運営資金が不足したため、平蔵は幕府から資金を借りて銭相場に投資した。例文帳に追加
Since Ninsokuyoseba lacked a funding from the Shogunate, Heizo borrowed a funding from the Shogunate to invest in the exchange market. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近い過去から現在までの漠然とした期間例文帳に追加
the near past or present times - EDR日英対訳辞書
パスパルトゥーは、なぜか分からぬまま—たぶん虫の知らせだろう—ばくぜんと不安を抱いた。例文帳に追加
Without knowing why - it was a presentiment, perhaps -Passepartout became vaguely uneasy. - JULES VERNE『80日間世界一周』
しかし幕府の保守派、特に幕府目付鳥居耀蔵らはこれらの動きを嫌っていた。例文帳に追加
Those activities, however, were viewed unfavorably by the conservatives of the shogunate, particularly Yozo TORII, the metsuke (inspector of the Tokugawa shogunate). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鎌倉幕府や室町幕府の政所の家司という職員例文帳に追加
of the Kamakura and Muromachi shogunates in Japan, a staff member of the shogunate offices, called 'keishi' - EDR日英対訳辞書
室町幕府という,足利尊氏が京都に開いた幕府例文帳に追加
the Shogunate Government ruled by Takauji Ashikaga in Kyoto, called the Muromachi Shogunate Government - EDR日英対訳辞書
父や弟と共に鎌倉幕府の討幕運動に参加して功績を挙げた。例文帳に追加
He joined the anti-shogunate movement with his father and younger brother, and rendered distinguished services. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
被曝線量管理システム及び被曝線量管理プログラム例文帳に追加
EXPOSURE RADIATION DOSE MANAGEMENT SYSTEM AND EXPOSURE RADIATION DOSE MANAGEMENT PROGRAM - 特許庁
可能ならばクレジットカードで支払いたい。例文帳に追加
I'd like to pay by credit card if it's possible. - Weblio Email例文集
空から落ちた爆弾により始まった火を見ること例文帳に追加
watching for fires started by bombs that dropped from the sky - 日本語WordNet
こうして幕府からの意向を島津斉彬が受けた。例文帳に追加
Then, Nariakira SHIMAZU received the Bakufu's intention. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
消防部は爆発の規模がどの程度なのか知らなかった。例文帳に追加
The fire department did not know what the scale of explosion was. - Weblio Email例文集
私たちはかろうじて爆発から逃れた。例文帳に追加
We had a narrow escape from the explosion. - Tatoeba例文
手で投げるかミサイルから発射される小型爆弾例文帳に追加
a small explosive bomb thrown by hand or fired from a missile - 日本語WordNet
エンバクからつくる,かゆ状の料理例文帳に追加
a cooked food dish resembling rice gruel made by adding milk or other liquid substances to oats that have been heated and then crushed into small pieces - EDR日英対訳辞書
江戸時代,株という幕府から許可された営業権例文帳に追加
trade rights permitted by the government during the Edo period of Japan - EDR日英対訳辞書
私たちはかろうじて爆発から逃れた。例文帳に追加
We had a narrow escape from the explosion. - Tanaka Corpus
幕末から明治にかけて流行。例文帳に追加
This hairstyle was popular from the end of the Edo Period to the Meiji Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
稚児髷(ちごまげ):幕末から明治にかけて流行。例文帳に追加
Chigomage: This hairstyle was popular from the end of the Edo Period to the Meiji Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おたばこぼん:幕末から明治にかけて流行。例文帳に追加
Otabakobon: This hairstyle was popular from the end of the Edo Period to the Meiji Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桃割れ(ももわれ):幕末から大正にかけて流行。例文帳に追加
Momoware: This hairstyle was popular from the end of the Edo Period to the Taisho Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幕府と主家から追放された経久は身を隠した。例文帳に追加
Tsunehisa, who expelled by the bakufu and his master, went into hiding. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
秀吉の死後、関ヶ原の戦いに勝利し、天皇から征夷大将軍に任ぜられ、江戸に幕府(江戸幕府・徳川幕府と呼ぶ)を開いた。例文帳に追加
After the death of Hideyoshi, he won the Battle of Sekigahara, was appointed to Seii taishogun by the emperor, and opened a bakufu in Edo (called the Edo bakufu or the Tokugawa bakufu). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
バクテリアセルロースから作られるバクテリアセルロース膜およびカーボンナノチューブ様薄膜構造例文帳に追加
BACTERIAL CELLULOSE FILM AND CARBON NANOTUBE-LIKE THIN FILM STRUCTURE DEVELOPED FROM BACTERIAL CELLULOSE - 特許庁
彼はそこでいくばくかの挫折感を味わいながら, 失意の政治家としてひっそり暮していた.例文帳に追加
As a political failure, he was living a quiet solitary life there, feeling some frustration. - 研究社 新和英中辞典
もっとも実際には、邪魔が入ったときにはどうしたらよいか、ばくぜんとしか頭に浮かばなかったが。例文帳に追加
though, indeed, my plans were somewhat vague as to what I should do if we were interrupted. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
どちらかといえば倉石大尉らのいる所の方が場所的には良かった。例文帳に追加
The latter was better in terms of location, comparatively. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
比較手段は、求められた被ばく線量と検査するために入力された撮影条件に基づく被ばく線量とを比較して判断する。例文帳に追加
The comparison means compares the obtained exposure dose and an exposure dose based on the photographic condition which have been input for examination, and makes a determination. - 特許庁
彼女は父から莫大な遺産を相続した。例文帳に追加
She got an enormous inheritance from her father. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |