1016万例文収録!

「かまだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かまだに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かまだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 22074



例文

心に何のわだかまりもなく,素直な心でいること例文帳に追加

the state of being open-minded and uncontriving  - EDR日英対訳辞書

心に何のわだかまりもなく,素直な心でいるさま例文帳に追加

to be open-minded and uncontriving  - EDR日英対訳辞書

心にわだかまりがあって,すっきりしない例文帳に追加

the state of being unable to enjoy oneself due to a certain troubled feeling  - EDR日英対訳辞書

心に少しもわだかまりがないこと例文帳に追加

the state of having no feelings of ill will  - EDR日英対訳辞書

例文

心にわだかまりをもたず素直であるさま例文帳に追加

to be gentle and candid  - EDR日英対訳辞書


例文

心に少しもわだかまりがないさま例文帳に追加

the condition of being frank and not bearing any ill will  - EDR日英対訳辞書

彼は厚かましくも彼女にデートを申し込んだ例文帳に追加

He had the brass to ask her for a date. - Eゲイト英和辞典

彼はカブトムシをつかまえて収集する予定だ例文帳に追加

He plans to catch beetles for his collection. - Eゲイト英和辞典

そのセールスマンは彼女をだまして偽物をつかませた例文帳に追加

The salesman cheated her into buying a fake. - Eゲイト英和辞典

例文

私の自転車を盗んだやつをとっつかまえてやる例文帳に追加

I'll get my hands on the person who stole my bicycle. - Eゲイト英和辞典

例文

その犯人は逃げてまだつかまっていない例文帳に追加

The criminal escaped and is still at large. - Eゲイト英和辞典

私にかまわないでください.邪魔したくないですから例文帳に追加

Don't mind me; I don't want to bother you. - Eゲイト英和辞典

彼は他人の気持ちにはおかまいなしだ例文帳に追加

He has no respect for the feelings of others. - Eゲイト英和辞典

わたしは何を買うかまだ決めていません。例文帳に追加

I haven't decided what to buy yet. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼は他人の感情など全くおかまいなしだ。例文帳に追加

He pays no attention to others' feelings.  - Tanaka Corpus

彼の性格の特長はあつかましさだ。例文帳に追加

His personality is marked by forwardness.  - Tanaka Corpus

大雨の時にタクシーをつかまえるのは大変だ。例文帳に追加

Taxis are few and far between during a rainstorm.  - Tanaka Corpus

叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。例文帳に追加

My aunt treats me as if I were a child.  - Tanaka Corpus

私はそこへ行くかどうか、まだためらっている。例文帳に追加

I'm still hesitating whether to go there or not.  - Tanaka Corpus

私に言わせれば君は不良品をつかまされたのだよ。例文帳に追加

I think they sold you a bad article if ask me.  - Tanaka Corpus

犬は攻撃されなければめったにかまないものだ。例文帳に追加

A dog seldom bites unless it is attacked.  - Tanaka Corpus

パーティーに出るかどうかまだ決めていない。例文帳に追加

I haven't decided yet whether I will attend the party.  - Tanaka Corpus

どちらの方法がよいのかまだ話し合ってない。例文帳に追加

We have not yet discussed which method is better.  - Tanaka Corpus

ただ太郎と呼んでもらってもかまいませんよ。例文帳に追加

You can just call me Taro.  - Tanaka Corpus

そう言うことは彼はあつかましい奴だ。例文帳に追加

It is impudent of him to say so.  - Tanaka Corpus

ジョー一杯くらいビールを飲んでもかまわないだろう。例文帳に追加

Come on, Joe. Just a glass of beer won't hurt.  - Tanaka Corpus

この計画が成功するかどうかまだ分からない。例文帳に追加

It is yet to be seen whether this plan will succeed or not.  - Tanaka Corpus

お金を盗んだスリをその場でつかまえた。例文帳に追加

I caught a pickpocket dead to rights when he stole my money.  - Tanaka Corpus

あなたの提案に賛成するかどうか、まだ決めていない。例文帳に追加

It has not yet decided whether to approve of your proposal.  - Tanaka Corpus

「終わったの」「それどころかまだ始めてもいないよ」例文帳に追加

"Have you finished?" "On the contrary I have not even begun yet."  - Tanaka Corpus

「おわったの」「それどころかまだ始めていないよ」例文帳に追加

"Have you finished?" "On the contrary, I have not even begun yet."  - Tanaka Corpus

おしくらまんじゅう、かまくら、雪合戦、雪だるま例文帳に追加

Oshikuramanju (pushing one another for warming), Kamakura (hut made of snow), snowball fights, and snowmen  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多くの人がこのサルにかまれたようだ。例文帳に追加

It seems that many people were bitten by the monkey.  - 浜島書店 Catch a Wave

外側はかまぼこで中身はおにぎりだ。例文帳に追加

The outside is kamaboko while the inside is onigiri. - 浜島書店 Catch a Wave

第1の酸化膜は、第2の酸化膜より厚い。例文帳に追加

The first oxide film is thicker than the second oxide film. - 特許庁

もうだれも二人にかまってくれません。例文帳に追加

with whom none now would have anything to do,  - Ouida『フランダースの犬』

手足や胴体がわらでつまってるのはかまわないんだよ。例文帳に追加

"I don't mind my legs and arms and body being stuffed,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ぼくはかまわないんだよ、疲れたりできないから。例文帳に追加

I shall not mind it, for I can't get tired.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

だれがあの魔女を殺そうとかまわないのです。例文帳に追加

I don't care who kills her.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

ウィットに富んだことを言ったつもりなのか、また笑った。例文帳に追加

She laughed again, as if she said something very witty,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「なにかまずいことになってるみたいだな」例文帳に追加

"There's some bad trouble here,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ぼくはギャツビーのためにだれかをつかまえてやりたかった。例文帳に追加

I wanted to get somebody for him.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「だれかをつかまえてやるからね、ギャツビー。例文帳に追加

"I'll get somebody for you, Gatsby.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ぼくを信じてくれ、必ずだれかをつかまえてあげるから——」例文帳に追加

Just trust me and I'll get somebody for you————"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

その調子だと、そのうちもろにニをつかまえちゃうよ」例文帳に追加

`You'll be catching a crab directly.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

あの医者だって、一杯ぐらいならかまわんといったろう、例文帳に追加

Your doctor hisself said one glass wouldn't hurt me.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

これなんか、まだできかけのヤツですねぇ。例文帳に追加

Here is one only half-finished.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

子に赤松範資、赤松貞範、赤松則祐、赤松氏範、赤松氏康らがいる。例文帳に追加

His children included Norisuke AKAMATSU, Sadanori AKAMATSU, Norisuke AKAMATSU, Ujinori AKAMATSU and Ujiyasu AKAMATSU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まだスポーツクラブに通ってますか?例文帳に追加

Do you still go to the gym?  - Weblio Email例文集

例文

まだチャンスをもらえますか?例文帳に追加

Can I still take a chance?  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS