1016万例文収録!

「かみかわた」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かみかわたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かみかわたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 22759



例文

私に紙を一枚下さい。例文帳に追加

Give me a sheet of paper.  - Tanaka Corpus

宇佐若宮(聖女)下照姫神例文帳に追加

Usawakamiya (Seijo) Shimoteruhimenokami  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治承3年(1179年)、伯耆守。例文帳に追加

He was Hoki no kami (Governor of Hoki Province) in 1179.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紙本淡彩藤原兼経像例文帳に追加

Light-colored painting on paper FUJIWARA no Kanetsune-zo  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

承保2年(1075年)讃岐守例文帳に追加

In 1075, Sanuki no kami  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

気多若宮神社(岐阜県飛騨市)例文帳に追加

Ketawakamiya-jinja Shrine, Hida City, Gifu Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紙製化粧型枠およびその製法例文帳に追加

DECORATIVE PAPER FORM AND ITS MANUFACTURE - 特許庁

「私の髪の毛、ひどく臭うのね、」例文帳に追加

'And my hair smells so horrible,'  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

私は髪の毛を乾かした後にご飯を食べます。例文帳に追加

I ate after drying my hair.  - Weblio Email例文集

例文

そのため、何人かの神を出雲に使わした。例文帳に追加

That is why they sent some gods to Izumo Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そのため、何人かの神を出雲に使わした。例文帳に追加

Therefore, she sent several gods to Izumo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

髪の色も、顔かたちもわたし譲りね」例文帳に追加

She's got my hair and shape of the face."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

私はのりで二枚の紙を貼り合わせた。例文帳に追加

I stuck two sheets of paper together with paste. - Tatoeba例文

私はのりで二枚の紙をはり合わせた。例文帳に追加

I stuck two sheets of paper together with paste.  - Tanaka Corpus

ワーク12とカッタを噛み合わせ、加工を行う(f)。例文帳に追加

The workpiece 12 meshes with the cutter to perform machining (f). - 特許庁

天地創造に関わった五柱の別天津神(ことあまつかみ)の一柱。例文帳に追加

He is one of the five pillars of Kotoamatsukami (literally, separate heavenly gods) who were involved in the Creation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ほんのわずかな人しか見かけませんでした。例文帳に追加

We saw only a few people. - Tatoeba例文

ゼラチンは絹に光沢を与え、地質に自然のやわらかみを増す。例文帳に追加

Gelatin adds a shine to silk and enhances the natural softness of its texture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その笑うかわいい顔につかみかかりたいのを抑えるのは、実に至難の業ではありました。例文帳に追加

I had the hardest task in the world to keep my hands off their pretty laughing faces.  - H. G. Wells『タイムマシン』

北上川流域に比定されており、北上川という名前は「ヒタカミ」に由来するとされている。例文帳に追加

It is assumed that the province was around the Kitakami-gawa River basin, and the name of the river is said to come from "Hitakami."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

越後シカミ銀(えちごしかみぎん):「シカミ」とは皺(しわ)のことであり、深い皺が刻まれた灰吹銀で銀品位78%。例文帳に追加

Echigo Shikami Gin: cupelled silver with deeply carved shikami, which means wrinkles and of 78 percent purity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

追撃戦には矢沢勢も加わり神川で多数の将兵が溺死した。例文帳に追加

Yazawa's force joined the running battle and many officers and soldiers drowned in Kan-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

狼男は満月の光の下で狼に変身すると言われている。例文帳に追加

The wolfman is said to change into a wolf under the light of the full moon.  - Weblio英語基本例文集

河越館(かわごえかん/かわごえやかた)は、埼玉県川越市上戸に所在した城。例文帳に追加

Kawagoe-yakata (also known as Kawagoe-kan) was a castle which existed in Uwado, Kawagoe City, Saitama Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神は「光あれ」と言われた, すると光があった.例文帳に追加

God said, Let there be light: and there was light.  - 研究社 新英和中辞典

濃いしばしばもつれたか縮れた髪でおおわれている例文帳に追加

covered with dense often matted or curly hairs  - 日本語WordNet

住居から「穏田の神様」「穏田の行者」ともいわれた。例文帳に追加

He was also called 'god in Onden' and 'gyoja' (practitioner) in Onden' from the residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わたしたちの神は焼き尽くす火だからです。例文帳に追加

for our God is a consuming fire.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 12:29』

何層かの紙を貼り合わせて作った固めのボール紙例文帳に追加

stiff cardboard made by pasting together layers of paper  - 日本語WordNet

これらの管かみ合わせ域12,13,14,15は、細片の両面から横方向に外側に伸び、管レーンLの反対側で管とかみ合う。例文帳に追加

These tube meshing areas 12, 13, 14 and 15 extend outside in the horizontal direction from both surfaces of of the small piece, and mesh with the tube on the opposite side of the tube lane L. - 特許庁

怒り,悔しさ,苦痛,困難のため,歯を固くかみ合わせ,あるいはぎりぎりいわせる例文帳に追加

to grind or strike the teeth together when one experiences difficulty or feels great anger, vexation or pain  - EDR日英対訳辞書

快いか魅惑的な態度で惑わすさま例文帳に追加

misleading by means of pleasant or alluring methods  - 日本語WordNet

あれは、わたしが考えていた髪型です。例文帳に追加

That is the style I was thinking of. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

やわらかで、噛みやすく、ニオイはなかった。例文帳に追加

It was soft, easy to bite off, had no smell. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

平田篤胤はさらに大禍津日神・大屋毘古神とも同神とする。例文帳に追加

Atsutane HIRATA, a scholar of Japanese classical literature and a Shintoist who lived in the Edo period, stated that Seoritsu hime is also the same god as Omagatsuhi no kami and Oyabiko no kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建御名方神は神(みわ)氏の祖先とされており、神氏の後裔である諏訪氏はじめ保科氏など諏訪神党の氏神でもある。例文帳に追加

Takeminakata no kami was said to be the ancestor of the Miwa clan; thus he is the ujigami of Suwashinto (Suwa shintoist group), such as the Suwa and Hoshina clans, who are descendants of the Miwa clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お下げ髪という,左右に分けた髪を編んでたらした少女の髪型例文帳に追加

a Japanese girls' hairstyle, called 'sagegami'  - EDR日英対訳辞書

すなわち、1つの神に山の神と田の神という2つの霊格を見ていることになる。例文帳に追加

This phenomenon indicates that the kami involved is conceived of as a single entity sharing both characteristics of yamanokami and tanokami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は紙の端切れに彼の電話番号を書き留めた。例文帳に追加

I wrote down his phone number on a scrap of paper. - Tatoeba例文

わたしに似合うのはどんな髪型ですか?例文帳に追加

What kind of haircut would fit me? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私は紙の端切れに彼の電話番号を書き留めた。例文帳に追加

I wrote down his phone number on a scrap of paper.  - Tanaka Corpus

高峰顕日とともに、天下の二大甘露門といわれた。例文帳に追加

Along with Koho Kennichi, he was called the "great Kanromon Sutra".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大寄合滝川亀松父、隠居 滝川伊勢守忠雄例文帳に追加

Oyoriai status Kamematsu TAKIGAWA's father, in retirement, Ise no kami (Governor of Ise Province) Tadao TAKIGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事記では八十禍津日神・大禍津日神が成った後に神直毘神(かみなほびのかみ)、大直毘神(おほなほびのかみ)と伊豆能売の三柱が成ったとしている。例文帳に追加

According to the "Kojiki" (Records of Ancient Matters), the appearance of the evil Yasomagatsuhi no kami and Omagatsuhi no kami was followed by the production of three deities: Kaminahobi no kami, Onahobi no kami, and Izunome.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし,神(かん)田(だ)は古書愛好家でにぎわっている。例文帳に追加

However, Kanda is bustling with antiquarian book lovers.  - 浜島書店 Catch a Wave

私はあくびをかみ殺している人たちを見て、そろそろやめる時間であることがわかった例文帳に追加

I see from all the yawn smotherers that it is time to stop  - 日本語WordNet

我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。例文帳に追加

The God who gave us life, gave us liberty at the same time. - Tatoeba例文

我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。例文帳に追加

The God who gave us life, gave us liberty at the same time.  - Tanaka Corpus

しかし、彼女は何も言わず、どんなふうに終わるか見守っていた。例文帳に追加

However, she said nothing and waited to see how it would end.  - James Joyce『母親』

例文

それに使われた残りのわずかが、なにか道楽に費さられます。例文帳に追加

What little is left from that employment, is expended on some hobby;  - John Stuart Mill『自由について』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS