例文 (999件) |
かみかわたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 22759件
気多若宮神社(岐阜県飛騨市)例文帳に追加
Ketawakamiya-jinja Shrine, Hida City, Gifu Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
紙製化粧型枠およびその製法例文帳に追加
DECORATIVE PAPER FORM AND ITS MANUFACTURE - 特許庁
ワーク12とカッタを噛み合わせ、加工を行う(f)。例文帳に追加
The workpiece 12 meshes with the cutter to perform machining (f). - 特許庁
天地創造に関わった五柱の別天津神(ことあまつかみ)の一柱。例文帳に追加
He is one of the five pillars of Kotoamatsukami (literally, separate heavenly gods) who were involved in the Creation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ほんのわずかな人しか見かけませんでした。例文帳に追加
We saw only a few people. - Tatoeba例文
ゼラチンは絹に光沢を与え、地質に自然のやわらかみを増す。例文帳に追加
Gelatin adds a shine to silk and enhances the natural softness of its texture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その笑うかわいい顔につかみかかりたいのを抑えるのは、実に至難の業ではありました。例文帳に追加
I had the hardest task in the world to keep my hands off their pretty laughing faces. - H. G. Wells『タイムマシン』
北上川流域に比定されており、北上川という名前は「ヒタカミ」に由来するとされている。例文帳に追加
It is assumed that the province was around the Kitakami-gawa River basin, and the name of the river is said to come from "Hitakami." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
越後シカミ銀(えちごしかみぎん):「シカミ」とは皺(しわ)のことであり、深い皺が刻まれた灰吹銀で銀品位78%。例文帳に追加
Echigo Shikami Gin: cupelled silver with deeply carved shikami, which means wrinkles and of 78 percent purity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
追撃戦には矢沢勢も加わり神川で多数の将兵が溺死した。例文帳に追加
Yazawa's force joined the running battle and many officers and soldiers drowned in Kan-gawa River. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
狼男は満月の光の下で狼に変身すると言われている。例文帳に追加
The wolfman is said to change into a wolf under the light of the full moon. - Weblio英語基本例文集
河越館(かわごえかん/かわごえやかた)は、埼玉県川越市上戸に所在した城。例文帳に追加
Kawagoe-yakata (also known as Kawagoe-kan) was a castle which existed in Uwado, Kawagoe City, Saitama Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神は「光あれ」と言われた, すると光があった.例文帳に追加
God said, Let there be light: and there was light. - 研究社 新英和中辞典
住居から「穏田の神様」「穏田の行者」ともいわれた。例文帳に追加
He was also called 'god in Onden' and 'gyoja' (practitioner) in Onden' from the residence. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これらの管かみ合わせ域12,13,14,15は、細片の両面から横方向に外側に伸び、管レーンLの反対側で管とかみ合う。例文帳に追加
These tube meshing areas 12, 13, 14 and 15 extend outside in the horizontal direction from both surfaces of of the small piece, and mesh with the tube on the opposite side of the tube lane L. - 特許庁
怒り,悔しさ,苦痛,困難のため,歯を固くかみ合わせ,あるいはぎりぎりいわせる例文帳に追加
to grind or strike the teeth together when one experiences difficulty or feels great anger, vexation or pain - EDR日英対訳辞書
快いか魅惑的な態度で惑わすさま例文帳に追加
misleading by means of pleasant or alluring methods - 日本語WordNet
平田篤胤はさらに大禍津日神・大屋毘古神とも同神とする。例文帳に追加
Atsutane HIRATA, a scholar of Japanese classical literature and a Shintoist who lived in the Edo period, stated that Seoritsu hime is also the same god as Omagatsuhi no kami and Oyabiko no kami. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
建御名方神は神(みわ)氏の祖先とされており、神氏の後裔である諏訪氏はじめ保科氏など諏訪神党の氏神でもある。例文帳に追加
Takeminakata no kami was said to be the ancestor of the Miwa clan; thus he is the ujigami of Suwashinto (Suwa shintoist group), such as the Suwa and Hoshina clans, who are descendants of the Miwa clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
すなわち、1つの神に山の神と田の神という2つの霊格を見ていることになる。例文帳に追加
This phenomenon indicates that the kami involved is conceived of as a single entity sharing both characteristics of yamanokami and tanokami. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は紙の端切れに彼の電話番号を書き留めた。例文帳に追加
I wrote down his phone number on a scrap of paper. - Tatoeba例文
わたしに似合うのはどんな髪型ですか?例文帳に追加
What kind of haircut would fit me? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私は紙の端切れに彼の電話番号を書き留めた。例文帳に追加
I wrote down his phone number on a scrap of paper. - Tanaka Corpus
高峰顕日とともに、天下の二大甘露門といわれた。例文帳に追加
Along with Koho Kennichi, he was called the "great Kanromon Sutra". - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大寄合滝川亀松父、隠居 滝川伊勢守忠雄例文帳に追加
Oyoriai status Kamematsu TAKIGAWA's father, in retirement, Ise no kami (Governor of Ise Province) Tadao TAKIGAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古事記では八十禍津日神・大禍津日神が成った後に神直毘神(かみなほびのかみ)、大直毘神(おほなほびのかみ)と伊豆能売の三柱が成ったとしている。例文帳に追加
According to the "Kojiki" (Records of Ancient Matters), the appearance of the evil Yasomagatsuhi no kami and Omagatsuhi no kami was followed by the production of three deities: Kaminahobi no kami, Onahobi no kami, and Izunome. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし,神(かん)田(だ)は古書愛好家でにぎわっている。例文帳に追加
However, Kanda is bustling with antiquarian book lovers. - 浜島書店 Catch a Wave
私はあくびをかみ殺している人たちを見て、そろそろやめる時間であることがわかった例文帳に追加
I see from all the yawn smotherers that it is time to stop - 日本語WordNet
我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。例文帳に追加
The God who gave us life, gave us liberty at the same time. - Tatoeba例文
我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。例文帳に追加
The God who gave us life, gave us liberty at the same time. - Tanaka Corpus
しかし、彼女は何も言わず、どんなふうに終わるか見守っていた。例文帳に追加
However, she said nothing and waited to see how it would end. - James Joyce『母親』
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |