例文 (999件) |
かみかわたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 22759件
どうか私の髪の毛を切ってください。例文帳に追加
Please cut my hair. - Weblio Email例文集
かんじょ(新潟県村上市岩船)例文帳に追加
Kanjo (Iwafune, Murakami City, Niigata Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤原北家中御門流。例文帳に追加
Nakamikado-ryu of the Northern House of the Fujiwara clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
髪を真ん中で分け,肩のあたりで切りそろえた昔の子どもの髪型である振り分け髪例文帳に追加
an old hairstyle for children, in which the hair was parted at center and cut at shoulder length, called {'furiwakegami'} - EDR日英対訳辞書
わたしは自分にかみつき、何とか目覚めようとして絶叫しました。例文帳に追加
I bit myself and screamed in a passionate desire to awake. - H. G. Wells『タイムマシン』
木俣神(きのまたのかみ、このまたのかみ)は日本神話の中で、大国主が因幡の八上比売に生ませた神。例文帳に追加
According to the Japanese mythology, Kinomata no kami (木俣神) (also read as Konomata no kami) was born between Okuninushi (chief god of Izumo in southern Honshu Island, Japan, and the central character in the important cycle of myths set in that region) and Yakami hime of Inaba. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はいつの日かみんなに会えるのが楽しみです。例文帳に追加
I'm looking forward to seeing everyone some day. - Weblio Email例文集
荒魂・和魂(荒ぶる神・和ぎる神)例文帳に追加
Aramitama and Nigimitama (rough god and tranquil god) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
かみそりハンドルと共に使用するための、かみそりカートリッジが開示され、かみそりハンドルにはその片端からハンドル係合部材が延設される。例文帳に追加
A razor cartridge is disclosed to be used together with the razor handle, which is equipped with a handle engaging member on one end thereof. - 特許庁
我々はまだ彼の言ったことの意味を明確につかみかねている.例文帳に追加
We haven't yet fastened down the meaning of his statement. - 研究社 新英和中辞典
われわれは何千台もの冷蔵庫の中身を処分した。例文帳に追加
We discarded the contents of thousands of refrigerators. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
紙送り用可撓性部材、支持体、及び、紙送りローラ例文帳に追加
FLEXIBLE MEMBER FOR FEEING PAPER, SUPPORT BODY, AND PAPER FEEDING ROLLER - 特許庁
安全かみそりの替刃組立体の容器例文帳に追加
CONTAINER FOR REPLACEMENT BLADE ASSEMBLY OF SAFETY RAZOR - 特許庁
彼の髪型を見て、私は思わず吹き出してしまいました。例文帳に追加
I could not help laughing at his haircut. - Tanaka Corpus
回転軸と駆動装置をかみ合わせる、またははずすペダルまたはレバー例文帳に追加
a pedal or lever that engages or disengages a rotating shaft and a driving mechanism - 日本語WordNet
たぶん、わたしの髪の毛の一本一本まで神様には数えられているでしょうね」例文帳に追加
Maybe the hairs of my head were numbered," - O. Henry『賢者の贈り物』
和御魂(にぎみたま)神和ぎ(かんなぎ)といわれる安寧なる神のこと。例文帳に追加
Nigimitama (Spirit of Peace) refers to the gentle god Kannagi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おおかみはわらの家を吹き飛ばして、子ぶたを食べてしまいました。例文帳に追加
and he blew his house in, and ate up the little pig. - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』
第1回遣唐使には、630年(舒明2)犬上御田鋤(いぬかみのみたすき)が遣わされた。例文帳に追加
The first Kento-shi was sent to Tang China in 630 with INUGAMI no Mitasuki as its chief. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
触らぬ神に祟り無し例文帳に追加
“Keep clear of the gods.”【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典
私達は神様を信じます。例文帳に追加
We believe in God. - Tatoeba例文
紙子紙を作るための厚手の和紙例文帳に追加
Japanese paper used to make robes - EDR日英対訳辞書
私達は神様を信じます。例文帳に追加
We believe in God. - Tanaka Corpus
夫婦和合の神とされた。例文帳に追加
It was considered a god of producing harmony between married couples. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
掴み盾付き携帯電話機例文帳に追加
MOBILE PHONE WITH GRIP SHIELD - 特許庁
紙やすりを付けた割り箸袋例文帳に追加
DISPOSABLE CHOPSTICK BAG WITH SANDPAPER - 特許庁
『わたしはあなたの父祖たちの神,すなわち,アブラハムの神,イサクの神,ヤコブの神だ』。モーセはおののいて,もはや見ようとはしませんでした。例文帳に追加
‘I am the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ Moses trembled, and dared not look. - 電網聖書『使徒行伝 7:32』
私は短い髪が好きです。例文帳に追加
I like short hair. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Story of the Three Little Pigs” 邦題:『三匹の子ぶたのお話』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原作:The Story of the Three Little Pigs 原作者:Joseph Jacobs(1854-1916) SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) 代表:sogo(sogo@e-freetext.net) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |