例文 (999件) |
互いにかかわり合うようになる、あるいは、かみ合うようになる例文帳に追加
become engaged or intermeshed with one another - 日本語WordNet
上時国家住宅(かみときくに)住宅(石川県輪島市)例文帳に追加
The Kamitokikuni family residence (Wajima City, Ishikawa Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都府宇治市白川川上リ谷73例文帳に追加
73 Shirakawa Kawanoboridani, Uji City, Kyoto Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
別雷(わけいかづち)の神がそのお方です。」例文帳に追加
Wakeikazuchi no kami (the god of thunder) is the boy's father.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
旧仮名遣いでの読みは「おおきだのわかおみ」または「わかみ」で同じ。例文帳に追加
In the old Japanese kana syllabary, too, his name reads OKIDA no Wakaomi or Wakami. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「神嘗」は「神の饗(あえ)」が変化したものと言われている。例文帳に追加
Kanname' is said to have been changed from 'Kami no ae.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
旧国名の常陸国(ひたち)は、ひたかみのくにへの道(ひたかみみち)の転訛といわれる。例文帳に追加
The former name of the province, Hitachi no kuni, is said to be corrupted from "Hitakami no kuni eno michi" or "Hitakamimichi" (the road to Hitakami). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古事記に登場する三柱の神:天之御中主神(あめのみなかぬしのかみ)・高御産巣日神(たかみむすびのかみ)・神産巣日神(かみむすびのかみ)は、天と地が分かれて初めて現れた神様の名前である。例文帳に追加
Three pillar gods, Ameno minakanushi no kami, Takami musubi no kami, and Kami musubi no kami appeared in Kojiki (A Record of Ancient Matters) are the names of the gods who came on for the first time after the heaven and earth divided. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤原孝定(阿波守)例文帳に追加
FUJIWARA no Takasada, who possessed the title of Awa no kami (the governor of Awa Province). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼の助かったのは全く神業だ例文帳に追加
His escape is nothing short of a miracle. - 斎藤和英大辞典
建御名方神(たけみなかたのかみ)は、日本神話に登場する神(神道)。例文帳に追加
Takeminakata no kami is a god who appeared in the Japanese mythology (Shinto religion). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
と彼は、私の友達の袖をかたくつかみながら云った。例文帳に追加
said he, laying his hand hard upon my friend's sleeve. - Conan Doyle『黄色な顔』
今朝私は何か見逃していましたか?例文帳に追加
Did I miss something this morning? - Tatoeba例文
アダプタ(24)は駆動シャフトのかみ合わせ要素と協働する内側のかみ合わせ要素と、スプラインリングのかみ合わせ要素と協働する外側のかみ合わせ要素とを有する。例文帳に追加
The adapter (24) comprises inner engaging elements that cooperate with the engaging elements of the drive shaft and outer engaging elements cooperating with the engaging elements of the spline ring. - 特許庁
飛鳥川の川上にいたので河上娘と呼ばれた。例文帳に追加
She was called "KAWAKAMI no iratsume"(a girl of upriver) because she lived around the upper area of Asuka-gawa River. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
食卓の上座にすわる例文帳に追加
to take the seat of honour―sit above the salt - 斎藤和英大辞典
私がこの髪型にするには髪を切った方がいいですか?例文帳に追加
Should I cut my hair in order to do this hairstyle? - Weblio Email例文集
ぬれた髪を乾わかしたり,髪の型を整えたりするための電気器具例文帳に追加
a portable electric blower used for drying and styling hair - EDR日英対訳辞書
トマスはイエスに答えた,「わたしの主,わたしの神よ!」例文帳に追加
Thomas answered him, “My Lord and my God!” - 電網聖書『ヨハネによる福音書 20:28』
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |