1016万例文収録!

「からいけ」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > からいけに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

からいけの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49961



例文

(献血者から)採血する例文帳に追加

to collect blood (from a donor)  - EDR日英対訳辞書

経験から会得した法則例文帳に追加

a rule that is made based on experience and not just conjecture  - EDR日英対訳辞書

驕る平家は久しから例文帳に追加

the proud Heike family lasts not long - JMdict

携帯電話が見つからない例文帳に追加

I can't find my cell phone. - Eゲイト英和辞典

例文

過去の経験から判断して例文帳に追加

in light of one's past experience - Eゲイト英和辞典


例文

彼の意見は要点からずれていた例文帳に追加

His opinion was off the point. - Eゲイト英和辞典

山頂からの美しい景色例文帳に追加

a beautiful scene from the top of the mountain - Eゲイト英和辞典

これから会社には行けそうですか?例文帳に追加

Can you go to the office right now? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

この廊下から行けますよ。例文帳に追加

You can get to it from this corridor. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

ここから門に行けますか。例文帳に追加

Does this connect to the gates? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

私は昔から低血圧です。例文帳に追加

I have low blood pressure for long. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ここから駅には歩いて行けますか?例文帳に追加

Can I walk to the station from here? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼の良さは外見では分からない。例文帳に追加

You can't know his merits by his appearance.  - Tanaka Corpus

彼には少なからぬ経験がある。例文帳に追加

He has not a little experience.  - Tanaka Corpus

人をからかっては行けない。例文帳に追加

Don't make fun of other people.  - Tanaka Corpus

我々は経験から多くを学ぶ。例文帳に追加

We learn much from experience.  - Tanaka Corpus

煙突から黒い煙が出てきた。例文帳に追加

Black smoke came out of the chimney.  - Tanaka Corpus

その問題の解決はこれからだ。例文帳に追加

The problem remains to be solved.  - Tanaka Corpus

ここから先には行けません。例文帳に追加

You cannot go any farther.  - Tanaka Corpus

おごる平家は久しからず。例文帳に追加

Pride will have a fall.  - Tanaka Corpus

いい結果、期待してるからな。例文帳に追加

I'm looking forward to good news.  - Tanaka Corpus

京・寺町会二条から御池例文帳に追加

Kyo-teramachi-kai, from Nijo to Oike  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

から駅まで、5分位で行けます例文帳に追加

It's about five minutes from home to the station.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

ボルトとナットから成る締結具例文帳に追加

FASTENER CONSISTING OF BOLT AND NUT - 特許庁

処理池の躯体壁補強構造例文帳に追加

SKELETON WALL REINFORCING STRUCTURE OF TREATMENT POND - 特許庁

周囲背景から人を分離する。例文帳に追加

To separate a human from the surrounding background. - 特許庁

浴槽からの漏水検知方法例文帳に追加

METHOD FOR DETECTING WATER LEAKAGE FROM BATHTUB - 特許庁

真上から見て測る水位計例文帳に追加

WATER LEVEL METER FOR MEASUREMENT BY LOOKING FROM RIGHT ABOVE - 特許庁

(備考)回帰分析結果から推計。例文帳に追加

Notes: Projected based on results of regression analysis - 経済産業省

結婚前からの知り合いらしい——例文帳に追加

she knew him before we were married——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「凧はマイケルを地面から持ち上げた」例文帳に追加

"It lifted Michael off the ground,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

粉体成形型、粉体成形方法および粉体成形装置例文帳に追加

POWDER FORMING DIE, POWDER FORMING METHOD, AND POWDER FORMING DEVICE - 特許庁

誰かに見つかるといけないから、私たちは裏口から入った。例文帳に追加

We came in through the back door lest someone should see us. - Tatoeba例文

当然そうじゃないといけないんです。5歳のときから滑ってますから例文帳に追加

I should be, I have been skating since I was five years. - Tatoeba例文

当然そうじゃないといけないんです。5歳のときから滑ってますから例文帳に追加

I should be, I have been skating since I was five years.  - Tanaka Corpus

誰かに見つかるといけないから、私たちは裏口から入った。例文帳に追加

We came in through the back door lest someone should see us.  - Tanaka Corpus

実装上の制限から、countは1から5の間(5を含む)でなければいけません。例文帳に追加

Due to implementation limits, count should be between 1 and 5 inclusive. - Python

人なのかどうか、私は会ったことがないからからいけれど」例文帳に追加

Whether he is a man or not I cannot tell, for I have never seen him."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

空手では行けない例文帳に追加

I can not call on him without some present.  - 斎藤和英大辞典

成形体及びシート例文帳に追加

MOLDING AND SHEET - 特許庁

2層粉体成形品例文帳に追加

TWO LAYERED POWDER MOLD ARTICLE - 特許庁

積層体及び成形品例文帳に追加

LAMINATE AND MOLDED PRODUCT - 特許庁

筒状体成形装置例文帳に追加

CYLINDRICAL BODY FORMING DEVICE - 特許庁

中空体成形装置例文帳に追加

HOLLOW BODY MOLDING APPARATUS - 特許庁

燈体成形用の金型例文帳に追加

MOLD FOR MOLDING LAMP BODY - 特許庁

発泡体成形用金型例文帳に追加

FOAM MOLDING DIE - 特許庁

粉体圧縮成形機例文帳に追加

POWDER COMPRESSION MOLDING MACHINE - 特許庁

成形体製造装置例文帳に追加

APPARATUS FOR MANUFACTURING MOLDED BODY - 特許庁

輪体成形装置例文帳に追加

RING BODY FORMING DEVICE - 特許庁

例文

粉体成形装置例文帳に追加

POWDER COMPACTING APPARATUS - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS