意味 | 例文 (999件) |
かりぬいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 19434件
仕事にぬかりはないぜ!例文帳に追加
I can do the job right! - Tatoeba例文
仕事にぬかりはないぜ!例文帳に追加
I can do the job right! - Tanaka Corpus
そうばかりは言えぬ例文帳に追加
It is not always so - 斎藤和英大辞典
そうばかりは言えぬ例文帳に追加
That depends on circumstances. - 斎藤和英大辞典
恋ばかりは押しつけ業にはいかぬ例文帳に追加
Love can not be won by force. - 斎藤和英大辞典
「万事ぬかりないですぜ、船長」例文帳に追加
"That is all right, captain," - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
光AND素子例文帳に追加
OPTICAL AND ELEMENT - 特許庁
彼はくだらぬことばかり言う.例文帳に追加
He talks a whole lot of nonsense. - 研究社 新英和中辞典
借金をせぬと言うばかり例文帳に追加
I can barely keep out of debt - 斎藤和英大辞典
知らぬは亭主ばかりなり例文帳に追加
The husband is always the last to know. - 英語ことわざ教訓辞典
狩衣(かりぎぬ)は平安時代以降の公家の普段着。例文帳に追加
Kariginu are informal clothes worn by Court nobles in the Heian period and afterwards. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
絹を用いた場合は光絹(こうきぬ)とも呼ばれる。例文帳に追加
When the material is silk, it is called Kokinu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこは抜かりは無いさ例文帳に追加
I know what I am about - 斎藤和英大辞典
そこは抜かりは無いさ例文帳に追加
I understand my business. - 斎藤和英大辞典
こりゃウッカリ手が出せぬわい例文帳に追加
This is delicate business, I declare. - 斎藤和英大辞典
彼は(生きているとは名ばかりで)死んだと言わぬばかり例文帳に追加
He is all but dead―as good as dead―virtually dead―practically dead―He is, to all intents and purposes, a dead man. - 斎藤和英大辞典
行き掛り上止められぬ例文帳に追加
I am impelled by force of circumstances. - 斎藤和英大辞典
光触媒塗工液及び塗膜例文帳に追加
PHOTOCATALYST COATING LIQUID AND COATING FILM - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |