1016万例文収録!

「きれかわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きれかわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きれかわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6876



例文

彼は頭が切れるでもなく機知に富むわけでもない。例文帳に追加

He is not witty or bright.  - Tanaka Corpus

強制的に句を切るために使われるのが切れ字である。例文帳に追加

Kireji (cutting word) is used to forcefully add a kire to a verse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「とき(列車)」:下記の「たにがわ」を除く列車。例文帳に追加

Toki (trains)': trains except the 'Tanigawa' trains described below  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我々は、IMF専務理事による戦略的レビューを歓迎。例文帳に追加

We welcome the IMF Managing Director’sStrategic Review.  - 財務省

例文

紙すべてに,亀裂,しわ及び折れ目があってはならない。例文帳に追加

All sheets shall be free from cracks, creases and folds.  - 特許庁


例文

変形と亀裂が極めて少ない炭化炉口枠例文帳に追加

GATEWAY FRAME OF CARBONIZING OVEN HAVING EXTREMELY LESS DEFORMATION AND CRACK - 特許庁

濡れた肌などをこすり,乾燥させるために使われる,綿製の布切れ例文帳に追加

a peace of cotton cloth used to rub and dry wet skin  - EDR日英対訳辞書

液冷媒配管に過剰な圧力が加わらないようにする。例文帳に追加

To prevent application of excessive pressure to liquid refrigerant piping. - 特許庁

「いいともいいとも、グレイシアーノ。」バサーニオは答えた。「お前が妻を得ることができれば、私はかまわんよ。」例文帳に追加

With all my heart, Gratiano,said Bassanio, "if you can get a wife."  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

例文

キレスはカルカスが誰のことをいっているのか、よくわかっていた。例文帳に追加

Achilles knew well whom Calchas meant.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

圃場の畦際を内側より深く耕耘し、畦際を十分溝上げしきれいな畝を成形する。例文帳に追加

To plow deeply from the inside of the ridge side in a field to form a pretty ridge by sufficiently forming a groove at the ridge side. - 特許庁

母音が切れ目情報を持つ場合には(S12:YES)、長音化を行わない。例文帳に追加

When a vowel has break information (S12: YES), the vowel is not prolonged. - 特許庁

そしてアキレスはアカイア人の軍勢に加わって船出した。例文帳に追加

and he sailed to join the host of the Achaeans,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

つまりわたしの見立てでは、地上界の人間は繊細なきれいさの方へ向かい、地下世界はただの機械的産業に向かったわけです。例文帳に追加

`So, as I see it, the Upper-world man had drifted towards his feeble prettiness, and the Under-world to mere mechanical industry.  - H. G. Wells『タイムマシン』

彼女がこれまで婚約した回数は, 指を全部使わなければ数えきれない.例文帳に追加

She's been engaged so many times that she needs all her fingers to count how often.  - 研究社 新和英中辞典

ジャガイモなどの、より改良された効率よく且つきれいに皮の剥ける皮剥機を提供する。例文帳に追加

To provide a skinning machine which can beautifully skin potatoes or the like in improved efficiency. - 特許庁

いつまでにそれが準備できれば良いか私に教えてください。例文帳に追加

Please tell me when I should prepare that by.  - Weblio Email例文集

分量が多いため数回に分けて納品できればと考えています。メールで書く場合 例文帳に追加

It is quite a large amount, so I am wondering if I can submit in batches.  - Weblio Email例文集

弊社の商品が貴社のご要望にかなうことができれば幸いに存じます。例文帳に追加

We hope our product will meet your needs. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

その光景があまりおかしいので皆こらえきれずに笑い出した例文帳に追加

The sight was so ludicrous that it upset our gravity.  - 斎藤和英大辞典

私はあまりにもたくさんの人に会ったので、名前を全部覚えきれなかった。例文帳に追加

I met too many people to remember all their names. - Tatoeba例文

私はあまりにもたくさんの人に会ったので、名前を全部覚えきれなかった。例文帳に追加

I met too many people to remember all their names.  - Tanaka Corpus

玉子手-熊川のうち、かなりの上手物で、磁釉がきれいなもの。例文帳に追加

Tamago-de: high-quality komogai bowls with a beautiful porcelain glaze.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「そして二ばんめに、あのきれいなお庭へのいきかたを見つけることよ。例文帳に追加

and the second thing is to find my way into that lovely garden.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

シートを型枠内面部にしわなくきれいに設置することができ、しかも、それを誰もが容易に行える、シートのしわ取り機構を提供する。例文帳に追加

To provide an anti-wrinkle mechanism of a sheet beautifully installed on an inner face part of a form without creases by everybody. - 特許庁

これをロウソクにかぶせると、最初はきれいに燃えますねえ。だからわたしが言ったのが真実だってことがわかります。でも、やがて変化が起きます。例文帳に追加

I place it over a candle, and it burns very nicely in it at first, shewing that what I have said about it is true; but there will soon be a change.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

彼女の契約は先月で切れたにも関わらず彼女は出社している。例文帳に追加

Despite the fact that her contract expired last month, she's still at work.  - Weblio Email例文集

せっかくまとまりかけた交渉が尻切れとんぼに終わった.例文帳に追加

The negotiations, which seemed to be near fruition, were abruptly broken off.  - 研究社 新和英中辞典

厄が切れるとの考えから、交換しない場合もある。例文帳に追加

There exist some people who do not replace an inner string based on the thought that the cutting of string leads to the cutting of mishap.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

該イオン交換処理の代わりに、化成液にキレート剤を添加してもよい。例文帳に追加

A chelate agent may be added in the chemical conversion solution instead of the ion-exchange process. - 特許庁

1とその数自体でしか割り切れない数例文帳に追加

a number that is divisible only by itself and 1  - Weblio Email例文集

どのような服を着ればいいのか分からない。例文帳に追加

I don't know what kind of clothes I should wear.  - Weblio Email例文集

ザイルはつなぎ目から切れていたことが分かった.例文帳に追加

It was found that the rope had broken at the knot.  - 研究社 新和英中辞典

一切れかかしに進めましたが、断られました。例文帳に追加

She offered a piece to the Scarecrow, but he refused.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

このかわいい年寄りの、心がきれいなこいつがひどいことを口にするんだから、わからんもんだなぁ、これは覚えておいてくれよ。例文帳に追加

Here's this poor old innocent bird o' mine swearing blue fire, and none the wiser, you may lay to that.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

また、きれいにコーディングできるようになります(つまり、わかりやすいコードを書けるようになります)。例文帳に追加

(eg. seperating your code with distinct lines of communication)  - PEAR

もう何度もこわれすぎて百カ所くらい修理されたから、ちっともきれいじゃないでしょう。例文帳に追加

He has broken himself so often that he is mended in a hundred places, and doesn't look at all pretty.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

あなた方は,わたしがあなた方に話してきた言葉によって,すでにきれいに刈り込まれている。例文帳に追加

You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 15:3』

とても断わり切れなかったので, 彼女と一緒に行きました.例文帳に追加

I couldn't very well refuse, so I went with her.  - 研究社 新英和中辞典

90の約数のうち、9でわり切れない数は何個あるでしょうか。例文帳に追加

Among the divisors of 90, how many numbers are not divisible by 9? - Tatoeba例文

90の約数のうち、9でわり切れない数は何個あるでしょうか。例文帳に追加

Among the divisors of 90, how many numbers are not divisible by 9?  - Tanaka Corpus

現代の俳句でも使われている切れ字には「かな」「や」「けり」がある。例文帳に追加

Some of the kireji used in the modern-day haiku are 'kana,' 'ya,' and 'keri.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、そう言うとアキレウスは倒れ、その武具は彼のまわりで鳴り響いた。例文帳に追加

But as he spoke he fell, and all his armour rang around him,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

彼女は綺麗な英語をはなすので、とても分かりやすい。例文帳に追加

She speaks clear English so it's very easy to understand.  - Weblio Email例文集

ワクチンの効果がいつ切れるのか心配です例文帳に追加

I'm worried about how long the vaccine will be effective for. - 時事英語例文集

おなかの皮がはち切れそうになるまで食べた.例文帳に追加

I ate until I was fit to burst.  - 研究社 新英和中辞典

《諺》 ばかとお金はすぐ縁が切れる.例文帳に追加

A fool and his money are soon parted.  - 研究社 新英和中辞典

私は堪忍袋の緒が切れかけている.例文帳に追加

My patience is wearing thin.  - 研究社 新英和中辞典

彼のやり方には割り切れないものを感じている.例文帳に追加

I am not quite satisfied [happy] with the steps he has taken.  - 研究社 新和英中辞典

例文

彼のやり方には割り切れないものを感じている.例文帳に追加

I am still not sure whether his action was quite proper.  - 研究社 新和英中辞典

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS