1016万例文収録!

「きれかわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きれかわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きれかわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6876



例文

1961年(昭和36年)10月1日-特急「北近畿(列車)」運転開始。例文帳に追加

October 1, 1961: The Limited Express 'Kitakinki' began operating.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特定のアルキレンジアミンで置換された複素環例文帳に追加

SPECIFIC ALKYLENE DIAMINE-SUBSTITUTED HETEROCYCLE - 特許庁

(式中、Aはフッ素置換されたアルキレン基を表す)例文帳に追加

In the formula, A denotes an alkylene group substituted with fluorine. - 特許庁

超臨界式冷凍サイクルの高圧側冷媒放熱器例文帳に追加

HIGH PRESSURE-SIDE REFRIGERANT RADIATOR OF SUPERCRITICAL REFRIGERATING CYCLE - 特許庁

例文

不飽和アルコールアルキレンオキシド付加物系重合体例文帳に追加

UNSATURATED ALCOHOL-ALKYLENE OXIDE ADDUCT-BASED POLYMER - 特許庁


例文

切れ味、耐久性を向上させた替刃鋸を実現する。例文帳に追加

To provide a blade replaceable saw improved in sharpness and durability. - 特許庁

シフトバイワイヤ式レンジ切換え装置例文帳に追加

SHIFT-BY-WIRE TYPE RANGE SWITCHING DEVICE - 特許庁

耐腐食性が高められた多環式レジスト組成物例文帳に追加

POLYCYCLIC RESIST COMPOSITION WITH ENHANCED CORROSION RESISTANCE - 特許庁

応力腐食割れ亀裂進展速度の評価方法例文帳に追加

EVALUATION METHOD OF STRESS CORROSION CRACK DEVELOPING SPEED - 特許庁

例文

自動ドア上枠用交換式レール装置例文帳に追加

REPLACEABLE RAIL DEVICE FOR UPPER FRAME OF AUTOMATIC DOOR - 特許庁

例文

シフトバイワイヤ式レンジ切換え装置例文帳に追加

SHIFT-BY-WIRE TYPE RANGE CHANGE OVER DEVICE - 特許庁

亀の甲や鹿の骨を使う古代の占いの結果,現れた亀裂のかたち例文帳に追加

the pattern of cracks in tortoise shells or deer bones used as a means of divination  - EDR日英対訳辞書

宝暦暦(ほうりゃくれき/ほうれきれき)とは、かつて日本で使われていた太陰太陽暦の暦法の和暦である。例文帳に追加

The Horyakureki or Horekireki is a Japanese lunar-solar calendar, formerly used in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手等で触って立体形状部の同一性を判別できれば、インクカートリッジ4a〜4dのセット位置が簡単にわかる。例文帳に追加

If one can determine the identifiability of a three-dimensional shape portion by touching with the hand or the like, he can simply recognize the setting positions of the ink cartridges 4a to 4d. - 特許庁

自分でもなぜだかわからないまま、アリスは小さな棒っきれをひろって、それをワンちゃんのほうにさしだしました。例文帳に追加

Hardly knowing what she did, she picked up a little bit of stick, and held it out to the puppy;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

これは、刃先の切れ味を悪くしてしまうという欠点は持っていたものの、革や木製の鞘に取って代わり、19世紀が終わるまでの主流を占めた。例文帳に追加

Although such scabbards deteriorated sharpness of blades, they were dominant until they were replaced with those made of leather or wood and until the end of the 19th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように、股を割ったとき、いかに下がりがきれいに見えるかという様々な工夫が見られる。例文帳に追加

Thus, various ideas have been devised to make the apron of sagari loincloth hang down beautifully when a player or actor spreads his legs to squat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

使用時の調理プレートの清掃を簡単にかつ手際良くきれいにできる加熱調理器を得る。例文帳に追加

To obtain a cooker by which a cooking plate can simply and efficiently be cleaned when using it. - 特許庁

平板状のワークから仕上がりのきれいな部品を歩留まりよく安価に加工する。例文帳に追加

To machine parts of beautiful finish with excellent yield at a low cost from a flat work. - 特許庁

ヘアブラシ1本で髪を解かし、分け目が簡単に、きれいに付けられるようになった。例文帳に追加

The hair is combed using one hair brush, and a clear parting is simply made. - 特許庁

「ああ、もしも私が最後まで屈せずにやり遂げるかどうかを知ることさえできればなあ!」例文帳に追加

"Oh! if I but knew that I should still persevere,"  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

拾い上げてみると、反対側にははっきりしたきれいな字で短く「10時までだ」と書かれていた。例文帳に追加

and taking it up, I found written on the other side, in a very good, clear hand, this short message: "You have till ten tonight."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

きれいな空気は、石灰水になんの変化も起こさないのがわかるでしょう。もう一方では、石灰水にはわたしの吐いた息しか通りません。二つのちがいがわかるでしょう。例文帳に追加

You will observe that the good air has done nothing to the lime-water; in the other case nothing has come to the lime-water but my respiration, and you see the difference in the two cases.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

足指と踵できれいなアーチを描き、甲をきれいに押し上げることができ、滑らかにポワントのし易いトウシュズを提供すること。例文帳に追加

To provide toe shoes with which a beautiful arch can be drawn with toes and a heel with an instep pushed up in fine shape and a smooth 'pointu' can be performed. - 特許庁

内輪の会合で、ワインを口にしたときなどは、隠し切れない人間味がその目からうかがえたものだ。例文帳に追加

At friendly meetings, and when the wine was to his taste, something eminently human beaconed from his eye;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

ちょうど真上の藪の切れ目から現れた、禿鷲みたいに体を丸めた人影に話しかけた。例文帳に追加

Even as he spoke the dark figure with a stoop like a vulture appeared in the gap of the hedge just above him.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

次に、下流側の超音波脱泡装置26では加圧条件下で超音波脱泡を行うことにより、上流側の超音波脱泡装置24で除去しきれなかった細かな気泡を塗布液中に溶解させて脱泡する。例文帳に追加

Then, the fine bubbles which are not removed by the ultrasonic deaeration apparatus 24 in the upstream side is dissolved in the coating liquid to be deaerated by carrying out ultrasonic deaeration under a pressurized condition in an ultrasonic deaeration apparatus 26 in the downstream side. - 特許庁

もし私たちが適切な荷渡期間を提供できれば、顧客から受注できると期待しています。例文帳に追加

We are expecting to receive an order from customer, if we can offer appropriate delivery time. - Weblio Email例文集

相手の立場になり、相手を思いやることができれば社会からいじめはなくなると私は思います。例文帳に追加

I think that bullying would disappear from society if people were considerate of where other people were coming from.  - Weblio Email例文集

「私たちのスイミングクラブに入会しませんか」「できればそうしたいところですが暇がないんです」例文帳に追加

Would you join our swimming club?"“I wish I could, but I have no free time." - Eゲイト英和辞典

何かやらずには心の負担を支えきれないといった若者に過ぎない。例文帳に追加

He was only one of those young men who cannot support the burden of consciousness unless they are doing something,  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

水槽の中の水は、入っている魚の糞等によって汚れてくるが、人の手をあまり煩わすことなく、その水をきれいに保つことが目的である。例文帳に追加

To aim at keeping water clean without giving someone any trouble though water in a water tank turns dirty by excrement of fishes which enters it. - 特許庁

割断予定線12の一端には初亀裂13が形成され、割断は初亀裂13から割断予定線12に沿って進行する。例文帳に追加

An initial crack 13 is formed at one end of the cutting predetermined line 12, and cutting is advanced along the cutting predetermined line 12 from the initial crack 13. - 特許庁

[R−O−(AO)m−COO−]nY(式中、Rはアルキル基、アルケニル基またはアリール基を表し、AOはアルキレンオキサイド基を表わし、mはアルキレンオキサイドの平均付加モル数を表わし、Yは水素原子、アルカリ金属原子、アンモニウム基を表わし、nはYの価数を表わす。)例文帳に追加

[R-O-(AO)_m-COO-]_nY [wherein, R is an alkyl, an alkenyl or an aryl; AO is an alkylene oxide; (m) is an average added number of moles of the alkylene oxide; Y is H, an alkali metal atom or ammonium group; and (n) is a valence number of the Y]. - 特許庁

構造形式煉瓦造、建築面積352.3㎡、二階建、地下一階、桟瓦葺例文帳に追加

Structure: Brick structure, 352.3 square meters, two-storey above ground and one below, sangawara-buki (clay Sangawara tile roofing)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あまりに花は壊れやすくて、そしてとても奇麗なので、詩や比喩を使わなくても言葉に出来ません。例文帳に追加

Flowers are so fragile and so beautiful, that you can't speak about them without poetry or metaphors. - Tatoeba例文

十割蕎麦は小麦粉を「つなぎ」に使ったいわゆる二八蕎麦よりも切れやすい。例文帳に追加

Juwari soba breaks more easily than the so-called Nihachi soba (soba noodle made from eighty percent buckwheat flour and twenty percent wheat flour) which contains wheat flour as a binding agent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

100周年のお祝いのため,コンサート,演劇,歴史に関するツアー,そして他にも多く行われる予定だ。例文帳に追加

For the 100th anniversary celebration, there will be concerts, plays, historical tours and much more.  - 浜島書店 Catch a Wave

枠体へのレンズ固定装置、枠体へのレンズ固定方法及び枠体付きレンズ例文帳に追加

DEVICE AND METHOD FOR FIXING LENS IN FRAME BODY AND LENS WITH FRAME BODY - 特許庁

だがディオメーデースは立ち上がり、アキレウスがいようがいまいが、我らは戦わなくてはならぬと言った。例文帳に追加

But Diomede arose and said that, with or without Achilles, fight they must;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

月の中間も過ぎて、彼があの写しを間に合わせることができれば、ミスター・アランは会計係への命令書を彼にくれるかもしれない。例文帳に追加

The middle of the month was passed and, if he could get the copy done in time, Mr. Alleyne might give him an order on the cashier.  - James Joyce『カウンターパーツ』

これなんか、とてもきれいに色がついてますな。すみれ色、赤とか、最近発明された化学的な色素がなんでもロウソクに使われています。例文帳に追加

See how beautifully these are coloured: you see here mauve, magenta, and all the chemical colours recently introduced, applied to candles.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

ほらほら、実にきれいな結果が出てきます!ごらんの通り、この溶液から、これまで知らなかった何かを引っ張り出したわけです。例文帳に追加

See there how beautifully we can get our results! You see we have here drawn something, which we have not known about before, out of this solution.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

この歴々たる事実が挙がっているにもかかわらず彼は無罪を主張している例文帳に追加

He asserts his innocence in the face of these glaring facts.  - 斎藤和英大辞典

登山やカヤックなどの活動中,私は「怖いことから逃げるなよ!」と言って彼らを激励しました。例文帳に追加

During mountain climbing, kayaking and other activities, I encouraged them by saying, "Don't run away from what you're afraid of!"  - 浜島書店 Catch a Wave

電池が切れているか否か、すなわち、動作可能状態か否か、人間が目で見て分かる過電流検出装置を提供する。例文帳に追加

To provide an overcurrent detection device readable by human eyes on whether a battery is dead or not, namely, on whether the battery is in the operable state or not. - 特許庁

部品生産率の高低に係わらず、成形されたシートをツールから迅速且つきれいに取り外すことを容易に可能とする。例文帳に追加

To easily remove a formed sheet from a tool rapidly and beautifully irrespective of the parts production ratio. - 特許庁

へその垢掃除の際に生じる痛みや不快感を伴わず、手間をかけずにきれいに掃除するためのへその垢掃除用具を提供する。例文帳に追加

To provide a tool for cleaning grime in the naval for quickly cleaning the naval without pain or discomfort. - 特許庁

わずかな作業経費及び時間経費で、きれいにかつ絶対的に衛生的に浄化することができる、新規なマルチセル設備を提案する。例文帳に追加

To provide a novel multi-cell device which can be neatly and absolutely sanitarily cleaned with a little work cost and a little time expense. - 特許庁

例文

このきれいに透明な石灰水を持ってきて、ロウソクからの空気を集めたびんに注ぐと、変化が起きたのがわかりますね。例文帳に追加

If I take some of this beautiful clear lime-water, and pour it into this jar, which has collected the air from the candle, you will see a change coming about.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS