1016万例文収録!

「けなげな」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > けなげなに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

けなげなの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 30



例文

けなげにも例文帳に追加

in a scrupulous manner  - EDR日英対訳辞書

けなげであること例文帳に追加

an act that is heroic  - EDR日英対訳辞書

けなげである程度例文帳に追加

the degree to which an act is heroic  - EDR日英対訳辞書

味気無げ例文帳に追加

the condition of being tasteless  - EDR日英対訳辞書

例文

かわらけ投げ例文帳に追加

Pottery Throwing  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

健気な女だ例文帳に追加

She is a brave woman.  - 斎藤和英大辞典

少年はけなげにも涙をこらえた.例文帳に追加

The boy bravely suppressed his tears.  - 研究社 新和英中辞典

けなげで感心するほどであるさま例文帳に追加

of a condition, being praiseworthy  - EDR日英対訳辞書

健気に働く例文帳に追加

He works like a good one.  - 斎藤和英大辞典

例文

健気な少年だ例文帳に追加

He is a manly little fellow.  - 斎藤和英大辞典

例文

彼女の悲しい, しかし健気(けなげ)な生涯を描いたこの記事を読んで私は胸がじいんと熱くなった. 例文帳に追加

The story depicting her sad but heroic life touched my heart with warm [deep] sympathy for her.  - 研究社 新和英中辞典

掛け投げという,相撲の技例文帳に追加

a trick in sumo wrestling called 'kakenage'  - EDR日英対訳辞書

性格や態度が健気である人例文帳に追加

a person whose character or attitude is praiseworthy  - EDR日英対訳辞書

相撲の掛け投げという技例文帳に追加

in sumo, a move called {hooked inner thigh throw}  - EDR日英対訳辞書

かわらけ投げ(かわらけなげ)とは、厄よけなどの願いを掛けて、高い場所から素焼きや日干しの土器の酒杯や皿を投げる遊びのこと。例文帳に追加

"Kawarake Nage" refers to throwing an unglazed or sunbaked earthen sake cup or dish from a high place, wishing protection from evil and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これまでは彼女はけなげに自分の病気の苦痛をしのんで、決して床につかなかったのだが、例文帳に追加

Hitherto she had steadily borne up against the pressure of her malady, and had not betaken herself finally to bed ;  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

義経は、ここまでけなげについてきた静をほめ、都に帰って時節を待てと命じる。例文帳に追加

Praising Shizuka for her bravery in coming along with him so far, Yoshitsune tells Shizuka to go back to Kyoto and wait for a chance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。例文帳に追加

The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. - Tatoeba例文

嫌気投げという,買いより安く株を嫌気売りすること例文帳に追加

an act of selling stocks for a lower price than they were purchased  - EDR日英対訳辞書

彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。例文帳に追加

The single-minded way he gets on with his life is admirable.  - Tanaka Corpus

あの人はとても健気に受け止めていました」例文帳に追加

She stood it pretty well."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

遺臣や領民たちは嘆き悲しみ「命すつるも子ゆえにすたれ けなげなれとよ 千松丸」と唄い、十河父子の菩提を弔ったという。例文帳に追加

Senmatsumaru's remaining retainers and people living in his fief mourned over his death and held a memorial service for Senmatsumaru and his father with a song 'Father risked his life for the sake of his son Senmatsumaru – Be a brave man, my son.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

町でミルクを売ってその代金を受け取り、今度はそのお金をかわいらしくもけなげに、それぞれの牛の持ち主のところにとどけるのでした。例文帳に追加

and sold the milk and received the coins in exchange, and brought them back to their respective owners with a pretty grace and seriousness  - Ouida『フランダースの犬』

古くからの観光地などでは、現在でもかわらけ投げが行える場所がある。例文帳に追加

There are still some places where you can enjoy Kawarake Nage in old tourist sites.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。例文帳に追加

Since my brother died suddenly two years ago, my sister-in-law has valiantly kept going the small jewellery store he left her. - Tatoeba例文

兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。例文帳に追加

My brother died suddenly two years ago. Since then, my sister-in-law has valiantly kept the small jewelery store he left her going. - Tatoeba例文

兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。例文帳に追加

Since my brother died suddenly two years ago my sister-in-law has valiantly kept going the small jewellery store he left her.  - Tanaka Corpus

ここから土器を海に投げると願いが竜神により成就されるという「かわらけ投げ」という風習が残る。例文帳に追加

If you throw earthenware from here into the lake, your wish will be fulfilled by Ryujin, which is a custom called 'Kawara nage'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治期には参詣道の途中にいくつか茶店があり、休憩する者や名物のかわらけ投げで賑わったという。例文帳に追加

During the Meiji period, numerous tea stalls lined the path to the shrine and these thrived by offering somewhere to rest or selling clay disks (called kawarakenage) on which a wish is written and then thrown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

バサーニオはポーシャに、自分は財産を持っておらず、ただ高貴な生まれと立派な祖先を誇りとしているにすぎないのです、と告白した。ポーシャはといえば、バサーニオの立派な資質のゆえに彼を愛しており、夫の財産に頼る必要がないくらいの富を持っていたから、しとやかに謙遜してこう答えた。私は今より千倍も美しくありたいですし、一万倍も金持ちでありたいと願っています、私があなたにふさわしい妻でありたいですから。それから、たしなみを持つポーシャは、けなげにもこう言って自分自身をけなした。私は教育のない女ですわ、学校にも行っておりませんし、しつけも受けていないのです。ですが、物事を学べないほど年をとってはおりません。何事にも立派なあなた様のご指示をあおぎ、従っていくつもりです。そしてこう告げた。「私自身と私の持ち物は、すべてあなたとあなたの持ち物へと変わりました。例文帳に追加

Bassanio confessed to Portia that he had no fortune, and that his high birth and noble ancestry was all that he could boast of; she, who loved him for his worthy qualities, and had riches enough not to regard wealth in a husband, answered with a graceful modesty, that she would wish herself a thousand times more fair, and ten thousand times more rich, to be more worthy of him; and then the accomplished Portia prettily dispraised herself, and said she was an unlessoned girl, unschooled, unpractised, yet not so old but that she could learn, and that she would commit her gentle spirit to be directed and governed by him in all things; and she said, "Myself, and what is mine, to you and yours is now converted.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS