1016万例文収録!

「こてだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こてだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こてだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49915



例文

それは誰にだって同じ事だ。例文帳に追加

It's the same for everyone.  - Tanaka Corpus

だれだか行って見てごらん.例文帳に追加

Go and see who it is.  - 研究社 新英和中辞典

少しのあいだ、押さえていてください。例文帳に追加

Apply pressure for a few minutes. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

函館港例文帳に追加

the port of Hakodate  - 斎藤和英大辞典

例文

広告代理店例文帳に追加

Ad agency  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ここは別天地だ例文帳に追加

The place constitutes a world by itself.  - 斎藤和英大辞典

ここは快適な部屋だ。例文帳に追加

This room is comfortable. - Tatoeba例文

ここの人はみんな素敵だ。例文帳に追加

Everyone here is great. - Tatoeba例文

ここは人気店なんだ。例文帳に追加

That shop has a lot of fans. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

ここは快適な部屋だ。例文帳に追加

This room is comfortable.  - Tanaka Corpus

例文

手伝ってもらいたくて、君をここに呼んだんだ。例文帳に追加

I called you here to help me. - Tatoeba例文

子供を育てる.例文帳に追加

rear children  - 研究社 新英和中辞典

1戸建ての家例文帳に追加

a detached house  - EDR日英対訳辞書

私の持っているお金はこれだけだ.例文帳に追加

This is all the money I have.  - 研究社 新英和中辞典

これ以上待ってもむだだ.例文帳に追加

There is no point in waiting any longer.  - 研究社 新和英中辞典

どうかこうか首だけだしておった例文帳に追加

I managed to keep myself above water.  - 斎藤和英大辞典

なんだってそんなことをするのだ例文帳に追加

Why do you do such a thing?  - 斎藤和英大辞典

そう言えば僕だって同じことだ例文帳に追加

I am the same, for that matter.  - 斎藤和英大辞典

どう間違っても死ぬだけのことだ例文帳に追加

I can but die at the worst.  - 斎藤和英大辞典

そのことなら僕だって赤ん坊だ例文帳に追加

For that matter, I am a baby myself.  - 斎藤和英大辞典

この自転車はただで手に入れたんだ。例文帳に追加

I got this bicycle for nothing. - Tatoeba例文

この自転車はただで手に入れたんだ。例文帳に追加

I got this bicycle for free. - Tatoeba例文

だれかこのドアを開けてください。例文帳に追加

Somebody, open this door, please. - Tatoeba例文

資産がだんだん増えていくこと例文帳に追加

a condition of prosperity increasing as time goes on  - EDR日英対訳辞書

この機会を逃してはだめだ例文帳に追加

Don't let this opportunity go by. - Eゲイト英和辞典

1分かそこら話していただけだ例文帳に追加

I was only talking for a minute or two. - Eゲイト英和辞典

もうこれ以上議論してもむだだ例文帳に追加

There is no use arguing any more. - Eゲイト英和辞典

ただ私の言うことを聞いてください。例文帳に追加

Just listen to me carefully. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

だれかこのドアを開けてください。例文帳に追加

Somebody, open this door, please.  - Tanaka Corpus

「家にとじこもってばかりだからだ」例文帳に追加

"You stay too much indoors,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「だってこんなに暑いんだもん」例文帳に追加

"But it's so hot,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

——そして自分がだれだか忘れないこと!」例文帳に追加

--and remember who you are!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

だって海のそこに住んでるんだもん」例文帳に追加

`living at the bottom of the sea.'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

『何だって、そりゃ何のことだ?』例文帳に追加

"'Why, what is it, then?'  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

先生、でもこれだけは信じてください。例文帳に追加

and doctor, believe this,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

だれだそこで動いているのは?例文帳に追加

-- who is that moving?  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

だがわしこそが待ってるんだ」例文帳に追加

so am I waiting."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

これが最大で第一のおきてだ。例文帳に追加

This is the first and great commandment.  - 電網聖書『マタイによる福音書 22:38』

学校で待っててください。例文帳に追加

Please wait at school. - Weblio Email例文集

さてさて困った奴だ例文帳に追加

What a sad dog!  - 斎藤和英大辞典

更新してみてください。例文帳に追加

Tryupdating them.  - Gentoo Linux

すでに起こったこと嘆いても無駄だ。例文帳に追加

There's no use crying over spilt milk. - Tatoeba例文

すでに起こったこと嘆いても無駄だ。例文帳に追加

There's no use crying over spilled milk. - Tatoeba例文

ここで左へ急カーブしてください例文帳に追加

turn sharp left here  - 日本語WordNet

すでに起こったこと嘆いても無駄だ。例文帳に追加

There's no use crying over spilt milk.  - Tanaka Corpus

すこしだけ間を置いて、こうつづけた。例文帳に追加

After a moment she added  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

彼はただ手をこまねいて見ているだけだった。例文帳に追加

He just looked on with his arms folded. - Tatoeba例文

彼はただ手をこまねいて見ているだけだった。例文帳に追加

He just looked on with his arms folded.  - Tanaka Corpus

これは使い込んだ鉄瓶だ例文帳に追加

I have used this kettle for a long time.  - 斎藤和英大辞典

例文

彼は反抗的だ。例文帳に追加

He is rebellious.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS