例文 (999件) |
こなんぶがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49940件
わたしが自分の意見を隠せるような男じゃないことはわかってるだろうし、例文帳に追加
you know I never hide my opinion from you - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
また、その特徴を生かして、「塩梅」といわれる、いわゆるこぶしのような装飾的な演奏法が行われる。例文帳に追加
The use of this feature facilitates a decorative style of play, such as the tremolo called 'Enbai.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この後2度にわたって信長の任官が問題となった。例文帳に追加
After that, Nobunaga's appointment twice became a problem. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたが私たちのクラブに加わることになにも反対はありません。例文帳に追加
We have no objection to your joining us in our club. - Tatoeba例文
あなたが私たちのクラブに加わることになにも反対はありません。例文帳に追加
We have no objection to your joining us in our club. - Tanaka Corpus
これが全部の中でいちばん悪い。例文帳に追加
This is the worst of all. - Tatoeba例文
これが全部の中でいちばん悪い。例文帳に追加
This is the worst of all. - Tanaka Corpus
さまざまな文化活動が盛んに行われること例文帳に追加
the state of cultural activities being carried out in an active and flourishing manner - EDR日英対訳辞書
私はラザニアが大好物なんだ。例文帳に追加
Lasagna is one of my favorite foods. - Tatoeba例文
なお、この部分は発掘後、大規模な一般見学会が行われた。例文帳に追加
After this section was found, grand-scale public tours were offered. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私たちには学ぶ事が沢山ある。例文帳に追加
We have many things to learn. - Weblio Email例文集
そのワクチンには十分な免疫原性がなかったことが、後日わかった。例文帳に追加
The vaccine turned out to not have enough immunogenicity later on. - Weblio英語基本例文集
私は私の英語の文章がつたないことをお詫びします。例文帳に追加
I apologize that my English sentences are clumsy. - Weblio Email例文集
私はこれらの文章の意味がわからない。例文帳に追加
I can't make sense of these sentences. - Tatoeba例文
私はこれらの文章の意味がわからない。例文帳に追加
I can't make sense of these sentences. - Tanaka Corpus
『わしはこんがり焼かれすぎ、髪に砂糖をまぶさなきゃ』例文帳に追加
"You have baked me too brown, I must sugar my hair." - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
問題は我々が十分なお金を持っていないことだ。例文帳に追加
The problem is that we don't have enough money. - Tatoeba例文
問題は我々が十分なお金を持っていないことだ。例文帳に追加
The problem is that we don't have enough money. - Tanaka Corpus
議論だけが多く行動が十分に伴わない.例文帳に追加
There's too much talk and not enough action. - 研究社 新英和中辞典
樹脂7が不要な部分に流れたり回り込んだりすることがない。例文帳に追加
The resin 7 does not flow and diffuses into the area where the resin is not required. - 特許庁
成(なり)田(た)山(さん)新(しん)勝(しょう)寺(じ)で節(せつ)分(ぶん)会(え)が行われる例文帳に追加
Setsubun Ceremony Held at Naritasan Shinshoji - 浜島書店 Catch a Wave
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。例文帳に追加
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist. - Tatoeba例文
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。例文帳に追加
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist. - Tanaka Corpus
乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。例文帳に追加
It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. - Tatoeba例文
乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。例文帳に追加
It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. - Tanaka Corpus
だからといっていっこうに怖がるわけでもなく、金が足りないとぶつぶつこぼしていた。例文帳に追加
and she was none the worse for her terror, though she still continued to deplore the balance of the money. - Robert Louis Stevenson『宝島』
枠の上側部分の描画が完了した後、四角形の枠の上側部分よりも以下の部分の描画が行われる。例文帳に追加
After the drawing of the upper side portion of the frame is completed, the drawing of the portion lower than the upper side portion of the frame of the square shape is performed. - 特許庁
私は自分が選んだものにあまり興味がもてないということがわかった。例文帳に追加
I realized that what I had chosen didn't really interest me. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |