例文 (999件) |
こなんぶがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49940件
全学共通科目の講義の大部分がここで行なわれるため、学部を問わず1回生はほとんどの時間をこの構内で過ごすことになる。例文帳に追加
The common subjects are mostly lectured here, so freshmen of all faculties spend most of their time in this campus. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このわらわが見せてやれる丘に比べたら、あんなのは谷と呼ぶしかない代物じゃがの」例文帳に追加
`_I_ could show you hills, in comparison with which you'd call that a valley.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
穂先となる部分(根本側)の皮を薄くむく。例文帳に追加
Peel thinly the skin of the part of the bamboo that is to be crafted into bristles (root side). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あんなことをするなんて, 自分でも何の魔が差したのかわかりません.例文帳に追加
I don't know what came over [had gotten into] me to make me do what I did. - 研究社 新和英中辞典
これにより、調査員Aがわざわざ商品ディスプレイ522毎に並ぶ商品を視認する必要がない。例文帳に追加
This saves the researcher A viewing articles lining in every article display 522. - 特許庁
取引のみが行われ,現物として存在しない米例文帳に追加
rice that does not actually exist but that is the subject of a trading transaction - EDR日英対訳辞書
我々は船が無事なことを知って安心した.例文帳に追加
We reassured ourselves [were reassured] that the ship was safe and sound. - 研究社 新英和中辞典
僧侶の口頭試問が仏前で行なわれる。例文帳に追加
Priests took an oral examination held in front of the Buddha. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこで突然、それが全部終わりになりました。」例文帳に追加
And then suddenly the whole business came to an end." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
という分類がされたが、何か根拠となるようなものがあるわけではなく、単なる分類の目安である。例文帳に追加
This classification has no specific basis, but is used only as a guide. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ケーブル側連結部とガラス側連結部との位置合わせを容易に行うことができる。例文帳に追加
To provide a glass connection structure of a cable type window regulator, which facilitates positioning between a cable-side connection portion and a glass-side connection portion. - 特許庁
この両方の「中間財貿易」が行われれば、国内では「部品」の生産しか行われなくなる。例文帳に追加
When both "Intermediate Goods Trade" are performed, only production of "Parts" is performed domestically. - 経済産業省
このように、「中間財貿易」が行われれば、国内では「部品」の生産しか行われなくなる。例文帳に追加
When “intermediary goods trade” is thus conducted, only “parts and components” are produced in the country. - 経済産業省
彼のような人物が現れて開国を行なわなければ、日本の歴史は大きく変わっていたといえる。例文帳に追加
Had he not been there to open the country, the history of Japan would have certainly been very different. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
完全に剥がれた軟骨部位は繊維コラーゲンで覆われた。例文帳に追加
Completely denuded cartilage areas were covered by fibrous collagen. - 特許庁
モータ1に対してインパルス電圧印加が行われ部分放電試験が行われる。例文帳に追加
Voltage impression is implemented to a motor 1 and partial discharge pulse testing is performed. - 特許庁
〈人などが〉氷が破れて落ちる; (ハンマーなどで)氷を割って進む.例文帳に追加
break through the ice - 研究社 新英和中辞典
なお、受信部101はこれら以外の部分を有していても構わない。例文帳に追加
The receiving section 101 may have a portion other than the above portions. - 特許庁
すなわち、延長部材が壊れる前に突起部を持たない軸が軸受け孔より外れるため、延長部材が壊れるのを防ぐことが可能となる。例文帳に追加
This means that, since the shaft without a projection is removed from the bearing hole before the extension member is broken, the extension member can be prevented from being broken. - 特許庁
私もずいぶんひとりで旅行したことがあるので, 知らない町で迷うのがどんなものかよくわかります.例文帳に追加
I've traveled a lot myself and know what it's like to be [get] lost in a new city. - 研究社 新和英中辞典
だぶだぶの上着が最新の流行なのだ。例文帳に追加
Loose jackets are the latest fad. - Tatoeba例文
だぶだぶの上着が最新の流行なのだ。例文帳に追加
Loose jackets are the latest fad. - Tanaka Corpus
激戦がおこなわれたが、薩軍は敗れてしまい、長園村に退いた。例文帳に追加
In the battle fought fiercely, the Satsuma army was defeated and retreated to Nagazono Village. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
駆動輪のスリップ状態を考慮したトルク配分がおこなわれること。例文帳に追加
To perform torque distribution by considering the slip state of a drive wheel. - 特許庁
正倉院万葉仮名文書(「和可夜之奈比乃(わがやしなひの)…」)例文帳に追加
Shosoin Manyo-gana Monjo ('和可夜之奈比乃 [waga yashinahino]...') - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
従って、基板80上の電子部品にストレスが加わることはない。例文帳に追加
Therefore, no stress is exerted on the electronic components mounted on the substrate 80. - 特許庁
カム部材79は、半分をY1端側筒部71に嵌合固定されており、残りの半分がY1方向寄り筒部74内に嵌合している。例文帳に追加
A half of a cam member 79 is fitted and fixed to a Y1 end side tube part 71, and the remaining half thereof is fitted into a tube part 74 nearer a Y1 direction. - 特許庁
自分がここで何をするのか全然分からない。例文帳に追加
I have no idea what I'm going to do now. - Tatoeba例文
このとき、下側部材30の凹部32と、上側部材20の下面24とで囲われる空間が、帯金Wが通過する開口APとなる。例文帳に追加
A space surrounded by a recess 32 in the lower side member 30 and the undersurface 24 of the upper side member 20 is taken as an aperture AP through which a metal band W passes. - 特許庁
中宮寺に伝わっていたが、大部分が失われ、現在では残片が残るのみである。例文帳に追加
The Tenjukoku Mandara Shucho had been preserved in Chugu-ji Temple, but there are only fragments of the embroidery remaining today, with most of them being lost. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
無事帰ると、帰還の祝いが行われる。例文帳に追加
After they come home safely, people celebrate their return. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は自分のことしか考えられなくなる時がある。例文帳に追加
There are times when I only think of myself. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |