1016万例文収録!

「こなんぶがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こなんぶがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こなんぶがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49940



例文

私は日に日にネガティブな事しか考えなくなった。例文帳に追加

More and more I started to think only of negative things.  - Weblio Email例文集

私はこの文章があなたに伝わるか非常に心配です。例文帳に追加

I am extremely worried about whether this writing will convey meaning to you or not.  - Weblio Email例文集

得られた参照関係を用いて、文書検索、文書分類等が行われる。例文帳に追加

The obtained reference relation is used to retrieve and classify documents, etc. - 特許庁

中世神話は現在ではおもに国文学方面で研究がおこなわれており、神話学などではあまりあつかわれていない。例文帳に追加

Medieval myths are currently being studied in the field of Japanese literature, but rarely are they studied in the research field of mythology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

従って、引き回し部分110a、140aに過大な張力が加わらないので、コイル線が断線することがない。例文帳に追加

Accordingly, since excessive tension is not applied to each draw-around portion 110a, 140a, the coil line will not break. - 特許庁


例文

超音波内視鏡1の湾曲ノブを止めた状態では、湾曲部7は殆ど撓むことがない。例文帳に追加

Under a state wherein a curved knob of the ultrasonic endoscope 1 is stopped, the curved part 7 hardly warps. - 特許庁

謡は大きく、節回しのある部分と節回しのない部分(コトバ)とに分けることができる。例文帳に追加

A Noh chant can be roughly divided into the part with melody (fushimawashi) and the part without melody (kotoba).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、認識処理を行わない分だけ高速化することが可能である。例文帳に追加

Thus, it is possible to quicken the processing by a share of no recognition processing. - 特許庁

私の英語が不十分な事をお詫び申し上げます。例文帳に追加

I apologize that my English is not enough.  - Weblio Email例文集

例文

私は恋人がいなくても十分幸せです。例文帳に追加

I am perfectly happy even without a lover. - Weblio Email例文集

例文

きな子はまた,不器用さがかわいらしいと人気を得た。例文帳に追加

She was also popular for her adorable clumsiness.  - 浜島書店 Catch a Wave

内部液体冷却が行われる電気的機械例文帳に追加

ELECTRIC MACHINE IN WHICH INTERNAL LIQUID COOLING IS PERFORMED - 特許庁

これらの他にも「大伴文書」「安倍文書」「斎部文書」「清原文書」「久米文書」などがあるともいわれる。例文帳に追加

Other than those, it is said that there are 'Otomo Bunsho,' 'Abe Bunsho,' 'Inbe Bunsho,' 'Kiyohara Bunsho' and 'Kume Bunsho.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つまりは、残ったのがどんな部分であれ、意味の抜殻だけが残り、精緻な本質は失われるのです。例文帳に追加

or, if any part, the shell and husk only of the meaning is retained, the finer essence being lost.  - John Stuart Mill『自由について』

私は英語で自分の言いたいことを表現することができず、それがあなたを煩わせている。例文帳に追加

I cannot express what I want to say in English, which troubles you.  - Weblio Email例文集

底部12aにおける貫通孔20,21と隣接する部分が可撓可能な可撓片36,37となる。例文帳に追加

The parts adjacent to the through holes 20 and 21 of the bottom part 12a are flexible strips 36 and 37. - 特許庁

他人のためばかりに忙しく,自分のことには手がまわらないこと例文帳に追加

the condition of being too busy doing things for others to do things for oneself  - EDR日英対訳辞書

あの人は自分に家があることを全く考えたこともないようですわ。」例文帳に追加

He never seems to think he has a home at all."  - James Joyce『恩寵』

湾曲部13の少なくとも一部は、内側縁部21の外側に外側縁部22を重ね合わせることにより構成されている。例文帳に追加

At least part of the curve section 13 is constructed by overlapping an outer edge section 22 with the outer side of an inner edge section 21. - 特許庁

止めピン7は、少なくともキャブガード2の枠部4の内側から外すことが可能な構造とする。例文帳に追加

The fixing pin 7 can be structurally detached at least from the inside of the frame part 4 of the cab guard 2. - 特許庁

私はこの学校に日本文化を学ぶために来ました。例文帳に追加

I came to this school in order to learn about Japanese culture.  - Weblio Email例文集

こんな知れ切った誤りをどうして見落としたか自分ながらわからぬ例文帳に追加

How I came to overlook such an obvious mistake, is more than I can tell.  - 斎藤和英大辞典

-なか卯で5日間だけの牛丼限定復活発売がおこなわれた。例文帳に追加

Nakau revived its gyudon sales only for five days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

溝幅が異なるV溝のダイの交換に伴う原点合わせを無くす。例文帳に追加

To eliminate origin adjustment accompanying the replacement of die having V-grooves which are different in groove width. - 特許庁

私は文化や歴史が廃れていくことが、とても嘆かわしい。例文帳に追加

I am very sad that culture and history is dying out. - Weblio Email例文集

それが、私の失敗だってことは自分でもよくわかってるけど、そんなに責めることなくない?例文帳に追加

I fully understand that it was my mistake, but do you really need to criticise me so much. - Tatoeba例文

転位は、薄膜化の間に長範囲の(におよぶ)歪力の緩和により失われるかもしれない(ことがある)。例文帳に追加

Dislocations may be lost due to the relaxation of long-range stresses during thinning.  - 科学技術論文動詞集

親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。例文帳に追加

A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. - Tatoeba例文

親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。例文帳に追加

A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading.  - Tanaka Corpus

都怒我阿羅斯等は自分の牛に荷物を背負わせて田舎へ行ったが、牛が急にいなくなってしまった。例文帳に追加

Tsunugaarashito went to the country with his cow carrying his luggage, but the cow suddenly disappeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その漁民はこれまでそのような変わったナマズを見たことがなかったので,琵琶湖博物館に報告した。例文帳に追加

The fisherman never saw such a strange catfish before, so he informed the Lake Biwa Museum.  - 浜島書店 Catch a Wave

他にわずか11体の仏像がその内部に金属製の「内臓」を持っていることがわかっている。例文帳に追加

Only 11 other Buddhist statues have been found to have metal "internal organs" inside them.  - 浜島書店 Catch a Wave

トカンティンス川が流れ込むブラジル北部の河口例文帳に追加

an estuary in northern Brazil into which the Tocantins River flows  - 日本語WordNet

すなわち、金属プレートの加圧方向に金属板及び基板がある部分のみに圧力が加わるため、金属プレートの撓みがない。例文帳に追加

In this case, a pressure is applied on only a part where the metal plate and the substrate exist in the pressurizing direction of the metal plate whereby there is no deflection of the metal plate. - 特許庁

所定の解除動作が行なわれると、プリントジョブ出力が行なわれる(ステップS509)。例文帳に追加

When the prescribed releasing operation is performed, a print job output is operated (a step S509). - 特許庁

これらの各地点からのサンプルで,水銀分析がおこなわれてきた。例文帳に追加

Samples from each of these sites have been analyzed for mercury. - 英語論文検索例文集

これらの各地点からのサンプルで,水銀分析がおこなわれてきた。例文帳に追加

Samples from each of these sites have been analyzed for mercury. - 英語論文検索例文集

行政や観光ガイドでもよく使われるが厳密な区分はない。例文帳に追加

Even though these names are often used by the administration and are mentioned in guidebooks, there is no rigid system of classification.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、孔72が穿孔された開口部73では、相対的に下側に位置する下側部分76における孔72の配置密度を、相対的に上側に位置する上側部分75における孔72の配置密度よりも低くなるように設定する。例文帳に追加

At the opening 73 where the holes 72 are bored, the density of holes 72 in the lower part 76 positioned below relatively is set lower than that of the holes 72 in the upper part 75 positioned above relatively. - 特許庁

当日は、全国の神社仏閣で「建国祭」などの祭りが執り行われる。例文帳に追加

Shrines and temples hold "National Foundation Festivals" all over Japan on this day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高等脊椎動物の肺器官で行われるガス交換例文帳に追加

an exchange of gases carried out by the lungs of high vertebrates  - EDR日英対訳辞書

会話を楽しむのに十分な英語を話すことができません。例文帳に追加

I can't speak English well enough to enjoy conversations.  - Weblio Email例文集

文献初出は長保3年(1001年)で、このころには相当な部分までが成立していたと思われる。例文帳に追加

The tale first appeared in a written work in the year 1001, and until then most of the work seems to have been completed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『学問のすゝめ』 岩波書店〈岩波文庫〉、1994年、ISBN978-4000071543の付録例文帳に追加

An appendix to Gakumon no Susume, Iwanami Shoten (Iwanami Bunko), 1994, ISBN 978-4000071543  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この部屋には私たち全員が座るのに十分な席がある例文帳に追加

There are enough seats for us all in this room. - Eゲイト英和辞典

また走行部と補助輪との間の間隔を小さくしていても安定性が損なわれることがない。例文帳に追加

Further, even through the distance between the auxiliary wheels and the running part is small, the stability is not deteriorated. - 特許庁

考古学の資料分析の成果に合わない。例文帳に追加

It doesn't match the results of material analysis on archaeology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自分の国籍がなんでこの質問につながるのか、少なからず困惑しながらパスパルトゥーは答えた。例文帳に追加

replied Passepartout, a little vexed that his nationality should cause this question,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

南部は野洲川の後背部で田が広がっていた。例文帳に追加

There used to be rice fields sweeping away behind the Yasu-gawa River in the southern part.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

自分の苦しみ(わがままな場合が多い)に対して悲しむこと例文帳に追加

a feeling of sorrow (often self-indulgent) over your own sufferings  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
科学技術論文動詞集
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS