1016万例文収録!

「しろくま」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しろくまの意味・解説 > しろくまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しろくまを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 29



例文

北極圏のシロクマ例文帳に追加

white bear of Arctic regions  - 日本語WordNet

シロクマ,北極グマ例文帳に追加

a polar bear - Eゲイト英和辞典

白くま(しろくま):発祥の鹿児島県、および九州でよく見られる名物氷菓。例文帳に追加

Shirokuma (polar bear): Famous frozen sweets often seen in Kagoshima Prefecture, place of origin, and Kyushu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

枝の面白く曲った古木例文帳に追加

The old tree has gnarled and fantastic boughs.  - 斎藤和英大辞典

例文

シロクマは北極地方に住んでいる。例文帳に追加

Polar bears live in the Arctic. - Tatoeba例文


例文

シロクマは北極地方に住んでいる。例文帳に追加

Polar bears live in the Arctic.  - Tanaka Corpus

シーツは白く、枕は柔らかかった。例文帳に追加

The sheets were clean and the pillows soft.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

この本は面白くまた有益でもある.例文帳に追加

This book is both interesting and instructive.  - 研究社 新和英中辞典

面白く、または皮肉に、物まねあるいは模倣をする例文帳に追加

mimic or imitate in an amusing or satirical manner  - 日本語WordNet

例文

面色は白く、前に鏡台を立てている。例文帳に追加

Its face is pale, standing in front of the mirror.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(例:姫路城、丸亀城、熊本城など)例文帳に追加

(Examples: Himeji-jo Castle, Marugame-jo Castle, Kumamoto-jo Castle, etc.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清和源氏(六孫王流)の初代の源経基を祀る。例文帳に追加

Enshrines MINAMOTO no Tsunemoto who was the progenitor of the Seiwa-Genji branch (Rokusonno lineage).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

間似合紙は五枚ないし六枚てで足り、間似合唐紙とか間似合鳥の子ともいわれた。例文帳に追加

On the other hand, only five or six maniai-shi were enough to cover fusuma-shoji, and its was also called maniai karakami or maniai torinoko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シロクマはトラが繁殖する地域には生息しないし、その逆もまた然りです。例文帳に追加

The white bear cannot live where the tiger thrives, nor 'vice versa',  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

特に防黴剤として安息香酸が含まれない場合は、醤油液面に酵母(産膜酵母)が白く膜状に繁殖することがある。例文帳に追加

Especially, in the case where sodium benzoate as a preservative is not contained, a white film of yeast (film yeast) may be developed all over the soy-sauce.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

好ましくは、この駆動トルクの適正値を、ターンテーブル2の中心軸から砥石6までの距離に応じて予め設定しておく。例文帳に追加

It is desirable that the appropriate level for driving torque is preset in advance corresponding to a distance from the center shaft of turntable 2 to the grinding wheel 6. - 特許庁

天正8年(1580年)、新納忠元、鎌田政年らと共に肥後国・阿蘇氏領の矢崎城(熊本県宇土郡)城主・中村惟冬を攻めこれを討ち滅ぼす。例文帳に追加

In 1580, in cooperation with Tadatomo NIIRO and Masatoshi KAMATA, he attacked and defeated Korefuyu NAKAMURA, the lord of Yazaki-jo Castle (Uto County in Kumamoto Prefecture) in the land of the Aso clan in Higo Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その2日後の17日、仁明天皇は伴健岑と橘逸勢、その一味とみなされるものを逮捕し、六衛府に命じて平安京の警備を厳戒させた。例文帳に追加

The Emperor Ninmyo arrested TOMO no Kowamine, TACHIBANA no Hayanari and the alleged conspirators on August 30, two days after the retired emperor's death, directing the Rokuefu (six divisions assuming the guard duty of palace) to strengthen the security of Heian-kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、撮影した1枚目の画像データを用いて画像ファイル及びプレビュー情報を生成し、6枚目の画像データまで順次画像ファイル及びプレビュー情報を生成する。例文帳に追加

Then an image file and preview information are generated by using the first photographed image data and the image file and the preview information are sequentially generated until the 6th sheet of image data. - 特許庁

第1の差圧信号を第2の差圧信号で調節して目標値とし、その目標値に追従して第1回転子6又は第2回転子7をサーボモータ17で駆動する。例文帳に追加

The first differential pressure signal is adjusted by the second differential pressure signal so as to form a target value, and the first rotor 6 or the second rotor 7 is driven by the servomotor 17 by following the target value. - 特許庁

セパレータ7の表裏面にリング状に配列した各6個の各凹部8に嵌合した多孔質金属板6を介してそれぞれ単セル5を押圧して配列し、6枚の単セル5を並列に電気的に接続する。例文帳に追加

Through a porous metal plate 6, which is inserted to each six recesses 8 arranged in the shape of a ring at the front and back surfaces of separators 7, each the single cells 5 are arranged by pressing, respectively, and the single cells 5 of six sheets are connected electrically in parallel. - 特許庁

茎1に双葉2と二枚(一組)の本葉3ないし六枚(三組)の本葉3、4、5とが付いた山椒の幼苗を刺身のつまやサラダ等の素材とする。例文帳に追加

This Japanese pepper is used as a garnish for sashimi, salad or the like when it is a young plant with one or more seed leaves 2 and two (a pair of) true leaves 3, or six (3 pairs of) true leaves 3, 4 and 5 on the stem 1. - 特許庁

送信モジュール2の親基板3上には、電力増幅素子6、マイクロストリップライン7等によって構成された電力増幅モジュール4を搭載する。例文帳に追加

A power amplifying module 4 comprising an electric power amplifying element 6, a micro-strip line 7 or the like is mounted on a master board 3 of a transmitting module 2. - 特許庁

西大寺の静然上人、腰かがまり、眉白く、誠に徳たけたる有様にて、内裏へまゐられたりけるを、西園寺内大臣殿、「あなたふとの気色にや」とて、信仰の気色ありければ、資朝卿これを見て、「年のよりたるに候」と申されけり。例文帳に追加

Once, when the Rev. Jonen of the Saidai-ji Temple, bent with age, and whose white eyebrows showed him to be indeed a venerable man of great merit, was going to the Palace, the Lord Chamberlain of the Saion-ji Temple expressed his feelings of admiration by saying, 'Ah, what a sublime picture is he!' Suketomo Kyo, on hearing it, said, 'That must be because of his great age.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

半導体チップ1のボンディングパッド15…は、ワイヤボンディングによりインターポーザチップ3を介して、基板4に設けられているボンディング端子6…または別の半導体チップ2のボンディングパッド35…と電気的に接続されている。例文帳に追加

A bonding pad 15 of the semiconductor chip 1 is electrically connected to a bonding terminal 6 provided on the substrate 4 or a bonding pad 35 of another semiconductor chip 2 via the interposer chip 3 by wire bonding. - 特許庁

再送信装置2は、入力端子6または8に供給されているJ3−IF信号及びJ4−IF信号のうち、復調した選択信号の状態に応じて選択したものをミリ波の再送信信号に変換して、アンテナ18から受信装置4に送信する。例文帳に追加

The retransmission device 2 converts one selected from J3-IF signal and J4-IP signal provided to an input terminal 6 or 8 depending on a state of a decoded selection signal into a retransmission signal of millimeterwave, and transmits the retransmission signal from an antenna 18 to the reception device 4. - 特許庁

1975年~1978年には、阪急西宮スタジアム開催分の日本選手権シリーズ中継(全て関西テレビ放送製作・フジネットワーク)の全試合のスポンサーにつき、イニングの合間等に前述のCMソング使用のコマーシャルメッセージが流された(但し3番の歌詞であり、「センプクと白くま」と改題されている)。例文帳に追加

From 1975 to 1978, it became a sponsor of all the broadcasting of the Japan Series held at Hankyu Nishinomiya Stadium (Kansai Telecasting Corporation, Fuji Network System) and the commercial song was played between innings (the words of the third verses were used and the title was changed to 'Sempuku to Shirokuma' [literally, Sempuku and a polar bear]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アンテナ1からの信号を選択的に出力端子6または出力端子7に切り替える切り替え回路4と、この切り替え回路4の出力端子6を第1のフィルタ2に接続して第1出力に接続し、出力端子7を直接第2の出力に接続し、出力端子7とアンテナ1からの入力信号との間に第2のフィルタ3を接続したアンテナ回路である。例文帳に追加

A second filter 3 is then connected between the output terminal 7 and the input signal from the antenna 1. - 特許庁

例文

本発明によるビデオカメラは、照明1、レンズ保護シャッタ2、フォーカス駆動装置3、レンズ部4、CCD駆動回路5、CCD撮像素子6、マイコン8、黒キズレベルレジスタ10、黒キズ判定回路11、白キズレベルレジスタ12、白キズ判定回路13およびキズ補正回路15を備える。例文帳に追加

This video camera is provided with an illumination 1, a lens protecting shutter 2, a focus driving device 3, a lens part 4, a CCD driving circuit 5, a CCD image pickup element 6, a microcomputer 8, a black defect level register 10, a black defect judging circuit 11, a white defect level register 12, a white defect judging circuit 13 and a defect correcting circuit 15. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS