1016万例文収録!

「たけえだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たけえだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たけえだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 16761



例文

武田国信(たけだくにのぶ、嘉吉2年(1442年)-延徳2年6月21日(旧暦)(1490年7月8日))は室町時代の大名。例文帳に追加

Kuninobu TAKEDA (1442 - July 17, 1490) was a daimyo of the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹枝を含む竹葉を粉砕した竹葉粉20又は竹枝を含む竹葉を細断した竹葉細片を配合してもよい。例文帳に追加

It is all right to mix a bamboo leaf powder 20 obtained by crushing bamboo leaves including bamboo branches, or bamboo leaf fragments obtained by shredding bamboo leaves including bamboo branches. - 特許庁

武田氏安芸武田氏の武田信繁(室町時代)の三男で、武田信栄や武田信賢の弟。例文帳に追加

He was born as the third son of Nobushige TAKEDA (the Muromachi period) belonging to the Aki-Takeda clan (the TAKEDA clan of Aki Province), and was a younger brother of Nobuhide TAKEDA and Nobukata TAKEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ケイト叔母はそれは規則であり、それだけだと繰り返した。例文帳に追加

Aunt Kate repeated that it was the rule, that was all.  - James Joyce『死者たち』

例文

今朝、家の階段でこけてしまった。例文帳に追加

I fell down the stairs at home this morning.  - Weblio Email例文集


例文

経営者側は妥協を拒絶した.例文帳に追加

The management refused to come to terms.  - 研究社 新英和中辞典

計画は大失敗に帰した例文帳に追加

The project ended in a fiasco.  - 斎藤和英大辞典

経営者は妥協を拒絶した。例文帳に追加

The management refused to come to terms. - Tatoeba例文

ケンは彼の名前を思い出せなかった。例文帳に追加

Ken couldn't recall his name. - Tatoeba例文

例文

ケンは彼の名前を思い出せなかった。例文帳に追加

Ken couldn't remember his name. - Tatoeba例文

例文

古代のエジプトで作られた建築物例文帳に追加

the architecture of ancient Egypt  - EDR日英対訳辞書

経営者は妥協を拒絶した。例文帳に追加

The management refused to come to terms.  - Tanaka Corpus

遠縁武田國男(実業家)例文帳に追加

Kunio TAKEDA (businessman) was a distant relative.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武田左衛門とも称する。例文帳に追加

He was also known as Saemon TAKEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

簡易型健康診断支援システム例文帳に追加

SIMPIFIED HEALTH EXAMINATION SUPPORT SYSTEM - 特許庁

映画は面白かったけど、英語の字幕を見るのが大変だった。例文帳に追加

The movie was interesting, but it was difficult to see the English subtitles.  - Weblio Email例文集

彼はさえない顔をしてぶらぶらしていたけど, どうしたんだろう.例文帳に追加

I saw him wandering [mooching] around with a long face. What's the matter with him?  - 研究社 新和英中辞典

彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。例文帳に追加

He tried to solve the problem, but had no luck. - Tatoeba例文

もちろんウェンディはひどく弱っていたので、まだ答えられませんでしたけど、例文帳に追加

Of course she could not answer yet, being still in a frightful faint;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

彼はダイエットしたけれども、まだ体重を減らすことが出来なかった。例文帳に追加

Though he dieted, he still could not lose weight. - Tatoeba例文

彼はダイエットしたけれども、まだ体重を減らすことが出来なかった。例文帳に追加

Though he dieted, he still could not lose weight.  - Tanaka Corpus

トンガで大規模噴火があったけど、そちらに影響は?例文帳に追加

There was a large-scale eruption in Tonga. Were you affected by it? - 時事英語例文集

文楽:近松門左衛門、竹本義太夫、竹田出雲例文帳に追加

Bunraku (Japanese puppet theater): Monzaemon CHIKAMATSU, Gidayu TAKEMOTO, and Izumo TAKEDA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代々武田氏に仕えたとされるが内藤虎資が武田信虎に殺害され一時断絶した。例文帳に追加

It served the Takeda clan for generations, but was discontinued temporarily when Toramoto NAITO was killed by Nobutora TAKEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私にあなたの考えた計画を教えて下さい。例文帳に追加

Please tell me the plan that you thought of. - Weblio Email例文集

押さえる穴の組み合わせを変えることで11種類の合竹(あいたけ)と呼ばれる和音を出すことができる。例文帳に追加

By changing the combination of holes covered, eleven chords called aitake can be produced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結果はどうだろうと僕は絶えず不安であった.例文帳に追加

I was in constant anxiety as to the result.  - 研究社 新和英中辞典

松茸の見つけ方を教えていただけませんか。例文帳に追加

Can you tell me the art of recognizing matsutake mushrooms? - Tatoeba例文

警察は自動車事故を無謀運転によるものだと考えた。例文帳に追加

The police ascribed the automobile accident to reckless driving. - Tatoeba例文

我々はその畑に今年は綿を植え付けるつもりだ。例文帳に追加

We will crop the field with cotton this year. - Tatoeba例文

畑の近くの土中に埋め込んだ肥え壷例文帳に追加

a manure pot buried in the ground near a field  - EDR日英対訳辞書

彼はまだ畑の種まきを終えていない例文帳に追加

He hasn't finished seeding his field yet. - Eゲイト英和辞典

これはよく考えられた計画性のある行動だった。例文帳に追加

This was a well thought out and planned action. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

松茸の見つけ方を教えていただけませんか。例文帳に追加

Can you tell me the art of recognizing matsutake mushrooms?  - Tanaka Corpus

警察は自動車事故を無謀運転によるものだと考えた。例文帳に追加

The police ascribed the automobile accident to reckless driving.  - Tanaka Corpus

我々はその畑に今年は綿を植え付けるつもりだ。例文帳に追加

We will crop the field with cotton this year.  - Tanaka Corpus

榎本武揚や前島密なども彼に学んだ。例文帳に追加

Even Takeaki ENOMOTO and Hisoka MAEJIMA learned under him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(昭和40年廃止)前田、蒔絵、池田、這登町、竹ケ尻例文帳に追加

(Abolished in 1965) Maeda, Makie, Ikeda, Hainobori-cho, Takegajiri  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

撥ね出し引出しを備えた化粧コンパクト例文帳に追加

COSMETIC COMPACT WITH EJECTABLE DRAWER - 特許庁

警察が捕まえようと全力を挙げる身だった。例文帳に追加

who was being desperately followed up by the police.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

武田さんの円鏡の物まねはそっくりだ.例文帳に追加

Mr. Takeda's imitation of Enkyo is perfect.  - 研究社 新和英中辞典

徳川家宣(第6代将軍)・松平清武は曾孫。例文帳に追加

Ienobu TOKUGAWA (the sixth Shogun) and Kiyotake MATSUDAIRA were his great-children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸に出て下谷竹町の藩邸に住んだ。例文帳に追加

He went to Edo and lived in the lord residence in Shimotani Takemachi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

WWWを用いた検査支援システム例文帳に追加

INSPECTION ASSISTING SYSTEM USING WWW - 特許庁

母は側室のお楽の方(宝樹院)だが、竹千代(たけちよ)の幼名を与えられ、世子とされた。例文帳に追加

His mother was the concubine, Oraku no kata (Hojuin), and he was given a childhood name of Takechiyo and regarded as the heir.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

血痕はきわめて薄く、単なるしみや変色のようにも見えたけど、確かに最近のものだった。例文帳に追加

The blood-stains were very slight, mere smears and discolourations, but undoubtedly fresh.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

安芸武田氏が若狭国守護職を得たことから武田氏若狭武田氏に伝わった。例文帳に追加

When the Aki Takeda clan held Wakasa shugoshiki (the military governor of Wakasa Province), the Tekeda clan of Wakasa, Wakasa Takeda clan inherited the ancient practices.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井田武雄(いだたけお、嘉永4年(1851年)11月-昭和8年(1933年))は、日本の医師、実業家。例文帳に追加

Takeo IDA (November, 1851 - 1933) was a Japanese doctor and businessman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

研究室は幽かで霞がかったように見え、それからだんだん薄れてきました。例文帳に追加

The laboratory grew faint and hazy, then fainter and ever fainter.  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

いちはやく おらんだぶりを 画(えが)きしは 吾が郷人(くにびと)よ 小田野直武例文帳に追加

The one who adopted Dutch style painting first was my countryman, Naotake ODANO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS