1016万例文収録!

「たけえだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たけえだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たけえだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 16761



例文

桂園派は明治時代初期まで歌壇に重きをなした。例文帳に追加

The Keien school had been a leading school in the Tanka Composers' Society until the early Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桂園派は明治時代初期まで歌壇に重きをなした。例文帳に追加

This Keien school was extremely influential among tanka circles until the beginning of the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山梨県「甲陽流」「武田流」「松田流」「忍甲流」「忍光流」例文帳に追加

'Koyo school,' 'Takeda school,' 'Matsuda school,' 'Ninko ("") school' and 'Ninko ("") school' in Yamanashi Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

憲人の弟だが、5歳の時に青森の伯父の家に養子に行った。例文帳に追加

Although he is Norito's younger brother, he was adopted into his uncle's family in Aomori when he was five years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

上田桑鳩が井原雲涯・近藤雪竹・比田井天来に師事。例文帳に追加

Sokyu UEDA started to learn under Ungai IHARA, Setsuchiku KONDO, and Tenrai HIDAI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

だが、当時の武市・坂本は前月から土佐藩に帰ったままである。例文帳に追加

However, both Takechi and Sakamoto had been gone to Tosa Domain in the previous months.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第14代将軍徳川家茂の死去に伴い、諱を昭武と改名。例文帳に追加

Due to the death of Iemochi TOKUGAWA, the fourteenth Shogun, he changed his imina (personal name) to Akitake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし当時の甲斐は武田家滅亡後の混乱から乱れていた。例文帳に追加

However, Kai Province at that time was in turmoil after the fall of the Takeda family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武田軍の突然の撤退は、家康に信玄死去の疑念を抱かせた。例文帳に追加

The sudden retreat of the Takada's forces made Ieyasu consider that Kenshin might have died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なおこの年、家康は武田氏に奪われていた二俣城を奪還した。例文帳に追加

In this year, Ieyasu regained the Futamata-jo Castle which had been taken by the Takeda clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

7代将軍・徳川家継の大叔父で松平清武の叔父に当たる。例文帳に追加

Tsunayoshi was great uncle to the seventh shogun, Ietsugu TOKUGAWA, and uncle to Kiyotake MATSUDAIRA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後を養子となった慶福改め徳川家茂が継いだ。例文帳に追加

Afterwards, Yoshitomi, who was Iesada's adopted child, changed his name to Iemochi TOKUGAWA then became the successor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12月、武田と断交した今川氏真に救援を懇願される。例文帳に追加

In December 1568, Ujizane IMAGAWA who severed diplomatic relations with the Takeda clan appealed to Terutora for help.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

81,特81系統:(竹田街道経由)京都駅行/横大路車庫行例文帳に追加

Routes 81/special 81: Bound for Kyoto Station (via Takeda-kaido Road)/for Yokooji-shako Depot  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後醍醐天皇は新田義貞や北畠顕家に尊氏討伐を命じる。例文帳に追加

Emperor Godaigo commanded Yoshisada NITTA and Akiie KITABATAKE to hunt down and destroy Takauji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建設に際して国からの援助は山陽鉄道と同等だった。例文帳に追加

It received government support equal to that which was given to Sanyo Railway.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳川宗武(田安徳川家)-------家達(十六代)-家正(十七代)例文帳に追加

Munetake TOKUGAWA, who was of the Tayasu-Tokugawa family, and his lineage included Iesato, the sixteenth shogun, and Iemasa, the seventeenth shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

警察によると,容疑者は英国籍の4人の男だった。例文帳に追加

The police say that the attackers were four men of British nationality.  - 浜島書店 Catch a Wave

これまでの記録は74年前に山形県山形市で打ち立てられた40.8度だった。例文帳に追加

The previous record was 40.8 degrees set 74 years ago in Yamagata City, Yamagata Prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

竹内洋(ひろ)岳(たか)さんが植村直(なお)己(み)冒険賞を受賞例文帳に追加

Takeuchi Hirotaka Wins Naomi Uemura Adventure Prize  - 浜島書店 Catch a Wave

エンジンシリンダの省燃料高出力新型形状ピストン例文帳に追加

FUEL-SAVING AND HIGH-OUTPUT PISTON OF NOVEL SHAPE FOR ENGINE CYLINDER - 特許庁

第1および第2の演算式は、該算出された係数で補正される。例文帳に追加

The first and second operational expressions are corrected by the calculated coefficients. - 特許庁

液晶パネルの研磨台及び該研磨台を利用した研磨装置例文帳に追加

GRINDING TABLE FOR LIQUID CRYSTAL DISPLAY PANEL AND GRINDING APPARATUS UTILIZING THE SAME - 特許庁

けれどツバメは礼儀正しかったので、個人的な意見は声に出しませんでした。例文帳に追加

He was too polite to make any personal remarks out loud.  - Oscar Wilde『幸福の王子』

北畠顕家(きたばたけあきいえ、文保2年(1318年)-延元3年/建武(日本)5年5月22日(旧暦)(1338年6月10日))は、南北朝時代(日本)の公家である。例文帳に追加

Akiie KITABATAKE (1318 - June 10, 1338) was a court noble during the period of the Northern and Southern Courts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

河内国守護の畠山基国に仕えたとされ、以後正則の系統は代々畠山氏に仕えている。例文帳に追加

He is said to have served Motokuni HATAKEYAMA, who was a Shugo (a provincial military governor) of Kawachi Province and after Masanori, his descendants served Hatakeyama clan for generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兵庫県の8歳の男の子は,「最初は記録を超えられるか心配だったけど,最後は超えられてうれしかった。」と興奮して話した。例文帳に追加

An 8-year-old boy from Hyogo Prefecture said excitedly, "At first, I wasn't sure if we could break the record, but I was glad when we finally did it."  - 浜島書店 Catch a Wave

SiAlONなどの窒化物蛍光体を分散することができ、また蛍光体の失活を防止した蛍光体分散用ガラスを提供する。例文帳に追加

To provide a glass for dispersing a fluorescent substance, capable of dispersing a nitride fluorescent substance such as SiAlON and prevented from deactivation of the fluorescent substance. - 特許庁

もちろん、1919年のワールドシリーズが八百長試合だったのは覚えていたけれど、あまり深く考えてみたことはなかった。例文帳に追加

I remembered, of course, that the World's Series had been fixed in 1919,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

入る前にキッチンで、コンロをひっくりかえすのだけは遠慮しておいたけれど、ありとあらゆる騒音を立てておいた——例文帳に追加

after making every possible noise in the kitchen, short of pushing over the stove——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

たんすの上に置くような小型の仏壇の規模の表し方は、総丈を「号(ごう)」もしくは「丈(たけ)」で表す。例文帳に追加

Measurements of small butsudan which are usually installed on the top of tansu (chest) are indicated by 'go' or 'take' for total heights.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦前は、『大学は出たけれど』、『大人の見る繪本生れてはみたけれど』などユーモア溢れる作風の監督として知られる。例文帳に追加

Before the war, he was known as a director with a humorous style and made movies such as "Daigaku wa detakeredo" (I graduated, but..) and "Otona no miru ehon umaretewa mita keredo" (I was born, but...).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

如意ケ嶽の戦い(にょいがたけのたたかい)は、永正6年(1509年)6月17日の夜半に京都市左京区の如意ケ嶽周辺で行われた戦い。例文帳に追加

The Battle of Nyoigatake was fought near Mt. Nyoigatake in Sakyo Ward of Kyoto City at midnight of July 14, 1509.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

成功すると o1 を o2 だけ左シフトした結果を返し、失敗すると NULL を返します。例文帳に追加

Returns the result of left shifting o1 by o2 on success,or NULL on failure.  - Python

武田征伐後、八王子に落ち延びていた松姫のもとに織田信忠から迎えの使者が訪れる。例文帳に追加

After subjugation of Takeda, an envoy of Nobutada ODA visited Princess Matsu who escaped to Hachioji to bring her back.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奪回した長篠城には奥平軍を配し、武田軍の再侵攻に備えさせた。例文帳に追加

He placed Okudaira's forces in the regained Nagashino-jo Castle to prepare a new invasion of Takeda's forces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桂村には下桂、上桂、千代原、徳大寺、上野(かみの)の5つの大字があった。例文帳に追加

There were five Oaza: Shimokatsura, Kamikatsura, Chiyohara, Tokudaiji and Kamino in the Katsura village.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

馬越三郎……池田屋事変以前に、武田観柳斎の男色に困り、土方に訴え、脱退。例文帳に追加

Saburo MAGOSHI: Before the Ikedaya Incident, he claimed to Hijikata that Kanryusai TAKEDA had attempted to approach him sexually and left the group  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

県のある幹部は,この大会に参加する人が増えれば地域振興の促進に役立つだろうと話した。例文帳に追加

A prefectural official said that if more people take part in the marathon, it will help promote regional development.  - 浜島書店 Catch a Wave

ガイダンス出力装置、ガイダンス出力方法、及びガイダンス出力装置を備えた建設機械例文帳に追加

GUIDANCE OUTPUT DEVICE, GUIDANCE OUTPUT METHOD, AND CONSTRUCTION MACHINE WITH THE GUIDANCE OUTPUT DEVICE - 特許庁

本システムは、データ検出手段1と、固有値決定手段2と、算出手段3とを備えている。例文帳に追加

The system comprises a data detecting means 1, an eigen value decision means 2 and a calculating means 3. - 特許庁

フィーダー3の形状は、例えば上方に向かって次第に開口寸法が拡大された形状である。例文帳に追加

The shape of the feeder 3 is a shape gradually expanded in an opening size toward, for example, upward. - 特許庁

「いつかの晩に私から提案させていただいた件を考え直して下さったという事ですか?」例文帳に追加

"Do you mean you've been thinking over what I proposed the other night?"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

こうした結末のどちらかが明らかになると、その問題についての論争は衰え、しだいに死滅します。例文帳に追加

When either of these results has become apparent, controversy on the subject flags, and gradually dies away.  - John Stuart Mill『自由について』

結果として、私は普段しないような間違えをふたつもした。例文帳に追加

As result, I made two mistakes which I usually never make.  - Weblio Email例文集

あなたがこの企業で働くことになった経緯を教えて下さい。例文帳に追加

Please tell me the story about how you came to work in this company.  - Weblio Email例文集

契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。例文帳に追加

The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract. - Tatoeba例文

激怒した目撃者は少年を殴打していた警察を訴えた例文帳に追加

infuriated onlookers charged the police who were beating the boy  - 日本語WordNet

歩行するときなどに,手に持って体の支えとする木や竹の棒例文帳に追加

a walking cane made from bamboo or wood which is held to support the body when walking  - EDR日英対訳辞書

例文

契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。例文帳に追加

The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS