1016万例文収録!

「たけえだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たけえだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たけえだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 16761



例文

床ブラシ23は、吸込口38を備えたケース体35を有する。例文帳に追加

The floor brush 23 includes: a case body 35 provided with a suction port 38. - 特許庁

サイドミラー固定手段を備えた建設機械例文帳に追加

CONSTRUCTION MACHINE PROVIDED WITH SIDE MIRROR FIXING MEANS - 特許庁

ケ—ブル管片のための受容部を備えたケ—シング部分例文帳に追加

CASING PORTION HAVING RECEIVING PART FOR CABLE PIPE PIECE - 特許庁

加速度検出手段を備えた携帯型通信端末例文帳に追加

PORTABLE COMMUNICATION TERMINAL PROVIDED WITH ACCELERATION DETECTION MEANS - 特許庁

例文

ダイヤフラム型スピーカを備えた携帯型電子機器例文帳に追加

MOBILE ELECTRONIC APPARATUS EQUIPPED WITH DIAPHRAGM TYPE SPEAKER - 特許庁


例文

自動機能制限手段を備えた携帯型装置例文帳に追加

PORTABLE DEVICE PROVIDED WITH AUTOMATIC FUNCTION LIMITING MEANS - 特許庁

スパッタ検出手段を備えたスポット溶接装置例文帳に追加

SPOT WELDING DEVICE WITH SPATTER-DETECTING MEANS - 特許庁

弾性部が備えられたバー型携帯用端末機カバー例文帳に追加

BAR-TYPE PORTABLE TERMINAL DEVICE COVER HAVING ELASTIC PORTION - 特許庁

電磁フィーダ及びそれを備えた計量装置例文帳に追加

ELECTROMAGNETIC FEEDER AND METERING DEVICE PROVIDED WITH IT - 特許庁

例文

三次元加速度計を備えた健康状態診断システム例文帳に追加

MEDICAL EXAMINATION SYSTEM WITH THREE-DIMENSIONAL ACCELEROMETER - 特許庁

例文

体脂肪率測定機能を備えた血圧測定装置例文帳に追加

BLOOD PRESSURE MEASURING DEVICE WITH BODY FAT FACTOR MEASURING FUNCTION - 特許庁

識別用長尺体およびこれを備えたケーブル例文帳に追加

LONG BODY FOR IDENTIFICATION AND CABLE INCLUDING THE SAME - 特許庁

ガイド及びこれを備えた携帯用切断工具例文帳に追加

GUIDE AND PORTABLE CUTTING TOOL EQUIPPED WITH THIS - 特許庁

高さ調節機能を備えた血圧測定用架台例文帳に追加

BLOOD PRESSURE MEASURING FRAME BASE WITH HEIGHT ADJUSTING FUNCTION - 特許庁

多結晶ZnS焼結体およびその製造方法例文帳に追加

POLYCRYSTALLINE ZnS SINTERED BODY AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME - 特許庁

電磁振動体及びそれを備えた携帯電子機器例文帳に追加

ELECTROMAGNETIC VIBRATOR AND PORTABLE ELECTRONIC APPARATUS HAVING THE SAME - 特許庁

着脱式時計を備えた携帯照明装置例文帳に追加

PORTABLE LIGHTING SYSTEM WITH DETACHABLE CLOCK - 特許庁

多結晶Al2O3焼結体およびその製造方法例文帳に追加

POLYCRYSTALLINE Al2O3 SINTERED COMPACT AND METHOD OF MANUFACTURING THE SAME - 特許庁

熱遮蔽手段を備えた携帯型動力工具例文帳に追加

PORTABLE POWER TOOL WITH HEAT SHIELDING MEANS - 特許庁

相互結合用かみ合い手段を備えた建材パネル例文帳に追加

BUILDING MATERIAL PANEL WITH ENGAGING MEANS ALLOWING FOR MUTUAL COUPLING - 特許庁

ホルダおよびこれを備えた携帯電話例文帳に追加

HOLDER AND CELLULAR PHONE THEREWITH - 特許庁

②巨大リスクに備えた経済社会構造の確立例文帳に追加

(b) Establish economic and social structures that are fortified against enormous risks - 経済産業省

モカの山々は広大なコーヒー畑の向こうに見えていた。例文帳に追加

and on the mountains beyond vast coffee-fields were seen.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

蹴り出された二本の足の影が一瞬見えた。例文帳に追加

March had a momentary vision of two black kicking legs;  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

武田信賢(たけだのぶかた、応永27年(1420年)-文明(日本)3年6月2日(旧暦)(1471年6月20日))は室町時代の守護大名、武田氏若狭武田氏の第2代当主である。例文帳に追加

Nobukata TAKEDA (1420 - June 29, 1471) was a warlord and provincial military governor in the Muromachi period and the second head of the Wakasa-Takeda clan that was a branch family of the Takeda clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上ノ山団地口-中山団地-地下鉄醍醐駅前-醍醐総合庁舎前-多近田町・ねねの湯前-地下鉄石田駅前-武田総合病院例文帳に追加

Kaminoyama Housing Estate entrance - Nakayama Housing Estate - Daigo Subway Station - Daigo General Town Hall - Takonda/Nene Hot Spring - Ishida Subway Station - Takeda General Hospital  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「バクマン。」は,大(おお)場(ば)つぐみさんと小(お)畑(ばた)健(たけし)さんの制作による同名の漫画シリーズに基づく新しい実写映画だ。例文帳に追加

"Bakuman" is a new live-action film based on a manga series of the same title created by Oba Tsugumi and Obata Takeshi. - 浜島書店 Catch a Wave

海岸まで噴火の溶岩が流れる映像を見たけど大丈夫?例文帳に追加

I saw a video of lava from the eruption flowing to the coast. Are you okay? - 時事英語例文集

彼には五つ六つ縁談があったけれどもどれも気に入らなかった例文帳に追加

He has rejected several proposed brides.  - 斎藤和英大辞典

その家へ行くことは行ったけれども誰もかまってくれる者がなかった例文帳に追加

I did go to the house, but nobody took any notice of me.  - 斎藤和英大辞典

普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。例文帳に追加

I left home later than usual, but fortunately I was in time for the train. - Tatoeba例文

普段より遅く家を出たけど、いつもの電車に乗ることができた。例文帳に追加

I left home later than usual, but I was still able to catch my train. - Tatoeba例文

普段より遅く家を出たけど、いつもの電車に乗ることができた。例文帳に追加

I left home later than usual, but I was still able to catch the train that I usually catch. - Tatoeba例文

普段より遅く家を出たけど、いつもの電車に乗ることができた。例文帳に追加

I left home later than usual, but I was still able to catch the train I usually catch. - Tatoeba例文

普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。例文帳に追加

I left home later than usual, but fortunately I was in time for the train.  - Tanaka Corpus

武井龍三プロダクション(武井龍三、千恵プロからの独立)例文帳に追加

Takei Ryuzo Productions (Ryuzo TAKEI, became independent from Chie Pro)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(上田竹翁の『新撰雙陸独稽古』明治三十年、青木嵩山堂による)例文帳に追加

("New Selection of Sugoroku (Japanese Backgammon) Self-Instructions" by Chikuou UEDA, 1897)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『現代の対話』((末川博,桑原武夫,梅原猛共著,雄渾社,1966年)例文帳に追加

"Gendai no Taiwa (Dialogue Today) "(joint authors, Hiroshi SUEKAWA, Takeo KUWAHARA, Takeshi UMEHARA, Yukon-sha, 1966).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

レストレイドはいなかったけど、巡査長が代役の栄誉を担っていた。例文帳に追加

Lestrade was not there, but his head constable did the honours.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

結論を出す前に、僕はすっかり驚いてしまって、ただ目をまるくして戸惑ってるだけだった。例文帳に追加

and long before I had come to a conclusion, surprise had taken entire possession of my mind and I could do nothing but stare and wonder.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

武田元繁(たけだもとしげ、応仁元年(1467年)-永正14年10月28日(旧暦)(1517年11月11日))は日本の戦国時代の武将。例文帳に追加

Motoshige TAKEDA (1467 - November 11, 1517) was a Japanese military commander who lived during the Sengoku period (period of warring states).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「愛と哀しみの果て」は俗受けしたけど何といっても映像のきれいな映画だった。例文帳に追加

Although it was a popular movie, Out of Africa was more of a coffee-table movie than anything else. - Tatoeba例文

最初は難しくて、やりごたえがあったけど、今は簡単すぎてつまらないんだよなぁ。例文帳に追加

At first, it was hard to do, so it was worth doing. But now it's too easy, so it's just boring. - Tatoeba例文

「愛と哀しみの果て」は俗受けしたけど何といっても映像のきれいな映画だった。例文帳に追加

Although it was a popular movie, Out of Africa was more of a coffee table movie than anything else.  - Tanaka Corpus

ともかく、信君の裏切りは武田諸将に衝撃を与え、武田氏滅亡の一因となる。例文帳に追加

In any case, Nobukimi's betrayal shocked Takeda's warlords and became one of the reasons for the fall of the Takeda clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自分の五男・信吉に「武田」の苗字を与え、武田信吉と名乗らせ水戸藩を治めさせている。例文帳に追加

He gave the family name of 'Takeda' to his fifth son, Nobuyoshi, and made him govern Mito Domain with the name of Nobuyoshi TAKEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このコネクタ配置構造は、第1のコネクタ結合体1と第2のコネクタ結合体2とを備える。例文帳に追加

This connector arrangement structure is provided with a first connector connecting body 1 and a second connector connecting body 2. - 特許庁

刊行時点では、ここのチップはテストが終わっていたけれど、マシン全体はまだ作り終えていなかった。例文帳に追加

_________________ * * At publication time, we have tested individual chips but have yet not built the full machine  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

段差乗り越え装置並びにこれを備えた軽移送車両及び車椅子例文帳に追加

DEVICE FOR GETTING OVER LEVEL DIFFERENCE, AND LIGHT TRANSFERRING VEHICLE, AND WHEELCHAIR EQUIPPED THEREWITH - 特許庁

例文

武田征伐(たけだせいばつ)は、織田信長が、長篠の戦い以降勢力が衰えた武田勝頼の領地である駿河・信濃・甲斐へ侵攻し、武田氏一族を攻め滅ぼした一連の合戦である。例文帳に追加

The "subjugation of Takeda" in Japanese history refers to a series of battles fought by Nobunaga ODA, who invaded the territories of Katsuyori TAKEDA (Suruga, Shinano and Kai Provinces) in order to destroy the Takeda clan, whose power was in decline after the Battle of Nagashino.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS