例文 (999件) |
たまらいがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2255件
君にその違いがわかるくらいの頭があってほしいなあ。例文帳に追加
I hope you have brains enough to see the difference. - Tanaka Corpus
手紙はそのとき以来ずっと金庫にしまわれたままだった。例文帳に追加
where it reposed from that time forward. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
私はあなたのことがたまらなく大嫌いです。例文帳に追加
I hate you with everything I am. - Weblio Email例文集
将来を考えると... 怖くて たまりません。例文帳に追加
Thinking about the future ... you accumulate fears. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
よろしい。 諸君 わが社も 早速 コンプライアンスしたまえ。例文帳に追加
Very well. gentlemen, our company is to be put into compliance at once. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
また弔事にも決まった色目が使われた。例文帳に追加
There was a specific color combination for mourning. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
村一番の猛者が かなわなかった魔物だ。例文帳に追加
Even the strongest man in the village was no match for this monster. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
マイケルは、あたりを自信なさそうにみまわしながら言いました。例文帳に追加
he said, looking around him doubtfully, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
しかし、われわれの心性の根源は本来清浄な覚りそのもの(「本覚」)であって、それがたまたま無明に覆われてい。例文帳に追加
However, if one's nature is in principle primarily pure then 'Hongaku' (fundamental enlightenment) may occur which in turn can by chance be concealed by avidya. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天にまします主よ 我が心から全ての恨みを祓いたまえ例文帳に追加
God of heaven, take away all the bitterness from my heart. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
「あらいやだ、あなた、ナナはちゃんとコドモ達がたましいをもっていることを知ってますわ」例文帳に追加
"Oh no, dear one, I feel sure she knows they have souls." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
何か外部のものを加えられた、または、何か外部のものに由来する例文帳に追加
added or derived from something outside - 日本語WordNet
如来より賜る信心により救われるのが浄土真宗である。例文帳に追加
In Jodo Shinshu, faith given by Nyorai helps people. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現・三重県度会郡玉城町岩出大森岩出城址がそれである。例文帳に追加
This is the historic site of today's Iwade-jo Castle in Iwade Omori, Tamaki-cho, Watarai County, Mie Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたがこの市場を維持したまま、 さらに海外市場を加えたら、 今の二倍以上の利益になるわ例文帳に追加
You keep your market here, but by adding overseas sales you can more than double your current profits. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
私が卵を嫌いなのはご存じでしょう。例文帳に追加
You know that I don't like eggs. - Tatoeba例文
俺が卵嫌いってこと分かってるだろ。例文帳に追加
You know that I don't like eggs. - Tatoeba例文
私が卵を嫌いなのはご存じでしょう。例文帳に追加
You know that I don't like eggs. - Tanaka Corpus
漫才がニュース性のある新しい笑いを創造した。例文帳に追加
Stand-up comedy created a new trend of comic stories, incorporating topical issues. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
頼朝が鎌倉入りした治承4年(1180年)とする。例文帳に追加
Some suggest that it started in 1180 when Yoritomo entered Kamakura. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
承平(日本)4年(934年)-西塔が落雷罹災、焼失例文帳に追加
934-The west tower was destroyed by fire caused by a strike of lightning. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また小山からは河原石が大量に見つかった。例文帳に追加
The mound contained a large amount of river stones. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明日また会うとき 笑いながらハミング例文帳に追加
When we meet again tomorrow... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
(昭和14年成立)東・西平井町、蔦町、東・西蔦町例文帳に追加
(Established in 1939) Higashi Hirai-cho, Nishi Hirai-cho, Tsuta-cho, Higashi Tsuta-cho, Nishi Tsuta-cho - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私が住んでる階に着いた時 ドアが開いたままで... 私は中を走った...例文帳に追加
When I got up to our floor, the door was hanging open... and I ran inside, and... saw this package lying on the floor, this small, brown package wrapped in tape, lying in a - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
また昭和40年ごろから医学界に導入された。例文帳に追加
Around 1970, Naikan was introduced to the medical world. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |