意味 | 例文 (999件) |
ちちばなれの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10532件
そうなれば大違いだ.例文帳に追加
That'll make all the difference in the world. - 研究社 新和英中辞典
一事成れば万事成る例文帳に追加
Nothing succeeds like success. - 斎藤和英大辞典
一事成れば万事成る。例文帳に追加
Nothing succeeds like success. - Tatoeba例文
一事成れば万事成る例文帳に追加
Nothing succeeds like success. - Eゲイト英和辞典
一事成れば万事成る。例文帳に追加
Nothing succeeds like success. - Tanaka Corpus
僕は金持ちになればなれたのだに残念なことをした例文帳に追加
I might have been a rich man. - 斎藤和英大辞典
そうなればまた話が違う.例文帳に追加
That's another question [story]. - 研究社 新和英中辞典
僕は金持ちになればなれるのだったに機会をはずして残念なことをした例文帳に追加
I might have been a rich man. - 斎藤和英大辞典
知能ということになれば,彼らはみんなレベルが低い例文帳に追加
As far as intelligence goes, they are all at the same low level. - Eゲイト英和辞典
金持ちになれば働く必要は無くなる例文帳に追加
It you become rich, you will rise above the necessity of labour―(他動詞構文にすれば)―Wealth will raise you above the necessity of labour. - 斎藤和英大辞典
《諺》 一事成れば万事成る.例文帳に追加
Nothing succeeds like success. - 研究社 新英和中辞典
坊や, そばを離れちゃいけないよ.例文帳に追加
Keep close to me, dear. - 研究社 新和英中辞典
経済さえ良くなれば自殺も落ち着くという声もある。例文帳に追加
Some say that the number of suicides won't worsen if the economy improves. - 時事英語例文集
(なろうと思えば)金持ちになれたものを(もう遅い).例文帳に追加
I might have been a rich man. - 研究社 新英和中辞典
容疑者のうち5名は有罪となれば終身刑もありうる。例文帳に追加
Five of the suspects face life sentences if convicted. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
(もう「怪物」よばわりされるのはなれちゃいました)。例文帳に追加
(she was getting quite used to being called `the Monster'). - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
しばらく多様性を見慣れなくなれば、人類はたちまち多様性を理解できなくなるでしょう。例文帳に追加
Mankind speedily become unable to conceive diversity, when they have been for some time unaccustomed to see it.19 - John Stuart Mill『自由について』
老人は一日炉端を離れぬ例文帳に追加
The old man hugs the chimney-corner all day. - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |