意味 | 例文 (999件) |
ちちばなれの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10532件
「なんとなれば、アキレウスの馬は、地上の馬ではのうて、天上のもの。例文帳に追加
"for the horses of Achilles are not earthly steeds, but divine; - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
鯖寿司(さばずし)とは、サバを用いて作られる棒寿司の一種、または鯖のなれずしのこと。例文帳に追加
Saba-zushi is a type of Bo-zushi (rod-shaped sushi topped with large slice of fish) with mackerel, or means Saba-no-narezushi (sushi fermented with mackerel and vegetables). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アロアはまだ十二歳に過ぎませんでしたが、村人たちは、うちの息子の嫁になれば、さぞやいいお嫁さんになれるだろうと噂しあっていました。例文帳に追加
Men spoke already, though she had but twelve years, of the good wife she would be for their sons to woo and win; - Ouida『フランダースの犬』
父親の仕事の関係で家族が離れ離れの生活を余儀なくされている.例文帳に追加
Due to their father's job, the family were forced to live apart [separately] from him. - 研究社 新和英中辞典
なんとなれば、トロイア軍の野営地には一晩中火がともっており、冒険は危険きわまりなかったのだから。例文帳に追加
for the Trojan camp was all alight with fires, and the adventure was dangerous. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
なんとなればギリシア軍は、戦いの最中、貴殿が船に乗れと命じれば、挫けましょうゆえ。」と。例文帳に追加
for the Greeks will lose heart if, in the midst of battle, you bid them launch the ships." - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
だが、落ち着き払った主人を見ていると、その場から離れる気になれなかった。例文帳に追加
He looked at his imperturbable master, and could scarcely bring his mind to leave him. - JULES VERNE『80日間世界一周』
基板処理装置,基板脱離方法,プログラム例文帳に追加
SUBSTRATE PROCESSING APPARATUS, SUBSTRATE DETACHING METHOD AND PROGRAM - 特許庁
建設機械の燃料噴射ポンプガバナレバー操作装置例文帳に追加
FUEL INJECTION PUMP GOVERNOR LEVER OPERATING DEVICE FOR CONSTRUCTION MACHINE - 特許庁
中和とは中性にする事ですので、リトマス紙などで確認して中性になればよいです。例文帳に追加
Neutralization is to make something neutral, so you should check with litmus paper and have it be neutral. - Weblio Email例文集
このことが子供たちの自主性を育て独立心を助長する手立てにでもなればと願っています.例文帳に追加
We hope that this will be a means of promoting self‐reliance and an independent spirit in our children. - 研究社 新和英中辞典
彼のような有能な人物が配属になれば, 間違いなくうちの戦力はアップするだろう.例文帳に追加
With an able man like him on our staff, our section [department, etc.] will certainly increase in effectiveness. - 研究社 新和英中辞典
一番のチャンネルで英語が、7番のチャンネルでは日本語がお聞きになれます。例文帳に追加
You can hear English on Channel 1, and Japanese on Channel 7. - Tatoeba例文
一番のチャンネルで英語が、7番のチャンネルでは日本語がお聞きになれます。例文帳に追加
You can hear English on Channel 1, and Japanese on Channel 7. - Tanaka Corpus
「沖縄県の人々にそのような気持ちから少しでも力になればという思いを抱いてきました。」例文帳に追加
In line with my above-mentioned belief, I want to help people in Okinawa Prefecture as much as possible.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
指離れ検出装置、指離れ検出方法及びこれを用いた指紋読取装置、指紋読取方法例文帳に追加
FINGER REMOVAL DETECTION DEVICE, FINGER REMOVAL DETECTION METHOD, AND FINGERPRINT READING DEVICE AND FINGERPRINT READING METHOD USING THE DETECTION METHOD - 特許庁
私たちが日本を離れなければならない日がどんどん近づいてきています例文帳に追加
The time is fast approaching when we have to leave Japan. - Eゲイト英和辞典
どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。例文帳に追加
In no case are you to leave your post. - Tatoeba例文
公の立場を離れた一人の人間例文帳に追加
a private person who has left a public position - EDR日英対訳辞書
公共的立場を離れた一人の私人であること例文帳に追加
the condition of a person who does not does not hold a public position; private individual - EDR日英対訳辞書
どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。例文帳に追加
In no case are you to leave your post. - Tanaka Corpus
運転位置から離れる場合の措置例文帳に追加
Measures to be taken in the Case of Leaving the Operating Station - 日本法令外国語訳データベースシステム
半導体基板の脱離方法及び静電チャック装置例文帳に追加
SEPARATION METHOD OF SEMICONDUCTOR SUBSTRATE AND ELECTROSTATIC CHUCK DEVICE - 特許庁
妖精たちはその場を離れて、ダンスに戻りました。例文帳に追加
and they had to leave it and return to the dance. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
空洞機関の底面または開口部から一番はなれた空洞部分例文帳に追加
the base of a hollow organ or that part of the organ farthest from its opening - 日本語WordNet
キャリッジ15は、版定盤および印刷定盤13から離れた第1待機位置S_1をとる。例文帳に追加
The carriage 15 takes a first waiting position S_1 separate from the plate platen and the printing platen 13. - 特許庁
この地域で新たに森林が伐採されることになれば、環境への影響が深刻である。例文帳に追加
If it is decided that there will be new lumbering in the forests of this region, the effects on the environment will be profound. - Weblio Email例文集
元就は一本では脆い矢も束になれば頑丈になるということを示した。例文帳に追加
He demonstrated that while a single arrow may be fragile, three arrows bundled together form a bond of strength.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは責任ある立場になれば誰が言うともなく自覚的に行動されるということを期待しております。例文帳に追加
I also hope that it will behave in a responsible manner of its own accord. - 金融庁
なれあい売買疑惑がメディアに指摘された瞬間、当該企業の株はストップ安に落ち込んだ。例文帳に追加
The moment the company was suspected of wash trade, shares hit limit down. - Weblio英語基本例文集
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。例文帳に追加
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year. - Tatoeba例文
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。例文帳に追加
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year. - Tanaka Corpus
二四 道は天地自然の物にして、人は之れを行ふものなれば、天を敬するを目的とす。例文帳に追加
24. The right way originates from the world and nature which people carry out to respect Heaven. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『暦便覧』では「日南の限りを行て、日の短きの至りなれば也」と説明している。例文帳に追加
"Koyomi Binran" (the Handbook of Japanese Calendar) explains 'it is because the sun reaches the most southern point and the daytime is the shortest.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「一寸(約3cm)につき26筋」包丁の刃を入れられるようになれば一人前といわれる。例文帳に追加
A chef is considered proficient if he can make '26 cuts per sun (approximately 3cm)' with a kitchen knife. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夜伽の後、懐妊となれば、その女中は「側室」とみなされるが、格式は御中臈のままであった。例文帳に追加
When the servant became pregnant after sleeping with shogun, she came to be considered a 'concubine,' but her rank status remained Ochuro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「道は天地自然の物にして、人は之を行ふものなれば、天を敬するを目的とす。例文帳に追加
'Every way is in heaven, earth or nature. Humans, who act in these ways, should aim to revere heaven. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一、こうなればどこかの敵をたいらげ、汚名を濯いだ上帰参するか、どこかで討死するしかない。例文帳に追加
15. After all of this, all you have to do is conquer some enemy to vindicate your honor or die on a battle field. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
茶の産地としても知られ、初夏になれば新緑が斜面を鮮やかに彩る。例文帳に追加
It is also known as a production area of tea, fresh green leaves cover slopes brightly in the beginning of summer. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また受信完了となれば探知が可能なので探知可能距離も確保されている。例文帳に追加
Since azimuth detection is possible after determining reception completion, a detection available distance also can be secured. - 特許庁
貯水が長時間になれば古い浄水を排水して新しい浄水に入れ換える。例文帳に追加
When the water is stored for a long period of time, the old purified water is discharged and replaced with new purified water. - 特許庁
第1制御信号と第2制御信号が異なれば第1制御信号を優先する。例文帳に追加
The first control signal has priority if instructions of the first control signal and the second control signal are different. - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |