意味 | 例文 (999件) |
といわれているの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7428件
日蓮の本仏思想は、中古天台思想の影響といわれている。例文帳に追加
It is said that Nichiren's belief in honbutsu was affected by Chuko Tendai Shiso (literally, thought of half-old Tendai sect doctrine.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「いき」は火消しのことで「いなせ」は魚屋の事だといわれている。例文帳に追加
It is said that 'iki' concerns fire fighters and 'inase' fishmongers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このことから最も初期の姿をのこした山笠といわれている。例文帳に追加
Therefore, the sasa yamagasa is said to retain the features of the earliest form of yamakasa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以降は両統迭立することで和解が成立したといわれている。例文帳に追加
A settlement was reached by the alternative succession of emperors of Daikakuji-to line and Jimyoin-to line after Emperor Kogon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後に離脱する伊東と密約があったともいわれている。例文帳に追加
Some say that he made a secret promise with Ito, who would later withdrew from Shinsengumi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それは一般的に言われていることです。例文帳に追加
That's something everyone says. - Weblio Email例文集
それは紫外線の99.7%を吸収すると言われている。例文帳に追加
It is said to absorb 99.7 percent of ultraviolet rays. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
これは次の通りに読めると言われている。例文帳に追加
It is considered to be interpreted as follows - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は彼女と離れて住んでいるので、とても寂しい。例文帳に追加
I'm living away from my girlfriend, so it's really lonely. - Weblio Email例文集
日本人はとても勤勉な国民だと言われている例文帳に追加
The Japanese are said to be very industrious. - Eゲイト英和辞典
その魚の品質はとても良いと言われている。例文帳に追加
The quality of the fish is said to be very good. - 浜島書店 Catch a Wave
科学は文学と絶縁していると言われてきました。例文帳に追加
It has been said that science divorces itself from literature; - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
近年,生徒の学力が低下していると言われてきた。例文帳に追加
It has been said that the academic abilities of students have declined recently. - 浜島書店 Catch a Wave
母は大内義興の娘といわれているが周防国大内氏の家督を継いだ大内義長とは異母兄弟にあたるともいわれている。例文帳に追加
His mother was said to be the paternal half-sister of Yoshinaga OUCHI who succeeded to the family estate of the Ouchi clan in Suo Province; she was also said to be the daughter of Yoshioki OUCHI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天長8年(831年)5月末、病(悪瘡といわれている)を得た。例文帳に追加
In around the middle of June of 832, he suffered from a disease (said bad swelling). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
誠成自身は開国論者であり、開明的な藩主といわれている。例文帳に追加
Takashige supported opening the country, and was said to be a open and liberal lord. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
杮葺きは通常40年程度の耐久性があるといわれている。例文帳に追加
It is said that kokerabuki roofs ordinarily have a life of around 40 years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は天才と言われているが、小さいときからすごく努力している。例文帳に追加
It is said that he is a genius, but he has been making huge efforts since he was little. - Weblio Email例文集
彼は心が優しくて気前がよい人物と言われている。例文帳に追加
They say he is a soft-hearted, giving person. - Weblio英語基本例文集
子供は、本質的に言語学習に好意的であるといわれている例文帳に追加
the child is said to be innately disposed to learn language - 日本語WordNet
すり鉢は、一般的に大きめの方が使い勝手が良いといわれている。例文帳に追加
It is generally said that a larger Suribachi is easier to use. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いわゆる「上嶋家文書」では「斯波氏」によって暗殺されたとしている。例文帳に追加
According to so-called 'kamijima-ke bunsho' (Documents of the Kamijima family), Motomasa was assassinated by the 'Shiba clan.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
奇妙な事に、彼は死んだと言われている人に会った。例文帳に追加
Strange to say, he met someone who was said to be dead. - Tanaka Corpus
節分とは「邪気を払い無病息災を願う行事」といわれている。例文帳に追加
Setsubun is said to be an event to remove evil spirits and to wish for sound health. - 時事英語例文集
晩年には妻帯したことから名声を失ったといわれている。例文帳に追加
It has been said that in his late years, he married and because of that, he lost his reputation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いわゆる「衆口の話」を幅広く取り入れていることにその特徴がある。例文帳に追加
The feature of work is that it extensively incorporates word-of-mouth stories. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、言い伝えによると酒に強く、酒豪であったともいわれている。例文帳に追加
Also, legend has it that he could handle his drink and was apparently also said to be a heavy drinker. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その他、多くの勤皇の志士と面識があったといわれている。例文帳に追加
It is said that he knew many of the other Kinno no shishi personally. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
兄弟揃って英明の資質を備えていたと言われている。例文帳に追加
It was said that both brothers were clever. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼の投球はすでに高校生のレベルを超えていると言われている。例文帳に追加
His pitching is said to be already beyond the high school level. - 浜島書店 Catch a Wave
考えることは自由であるとは、一般に言われていることだ。例文帳に追加
It is a common saying that thought is free. - Tatoeba例文
考えることは自由であるとは、一般に言われていることだ。例文帳に追加
It is a common saying that thought is free. - Tanaka Corpus
私は見た目が彼に似ているといわれますがどう思いますか?例文帳に追加
It's said that I look like him but what do you think? - Weblio Email例文集
事故の原因はブレーキが利かなかったためだといわれている.例文帳に追加
The cause of the accident was said to be that the brakes didn't work. - 研究社 新和英中辞典
カレー粉の原型はインドのミックススパイス、マサラであるといわれている。例文帳に追加
The original form of curry powder is said to be the Indian mixed spice, masala. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この連合軍の兵数は10万人余に上ったといわれている。例文帳に追加
It is said that the numbers in these allied forces totaled over 100,000. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「でも、わたしがあなたをどれだけ愛しているかは、誰にもはかることはできないわ。例文帳に追加
"but nobody could ever count my love for you. - O. Henry『賢者の贈り物』
文官の襴がついた服は、後の時代に縫腋の袍と呼ばれる服の原形であろうといわれている。例文帳に追加
Layered clothing for civil officers might have been the origin of clothes called 'Hoeki no ho' made in the later period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はあなたに今すぐそれをやれと言っているわけではない。例文帳に追加
I don't mean you should do it now. - Weblio Email例文集
それは今まで一番大きな地震と言われている。例文帳に追加
That is said to be the biggest earthquake till now. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |