意味 | 例文 (999件) |
どうみんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49947件
ご家族の皆さんにどうぞよろしく。例文帳に追加
Give my best regards to all your family. - Tatoeba例文
皆さんどうも、マイクと申します。例文帳に追加
Hello everyone, I'm Mike. - Tatoeba例文
皆さん、どうもありがとうございます。例文帳に追加
Thank you all so much. - Tatoeba例文
「どう見える?」「かっこいいやん」例文帳に追加
"How do I look?" "Great." - Tatoeba例文
「どう見える?」「かっこいいやん」例文帳に追加
"How do I look?" "You look great." - Tatoeba例文
バトミントンとテニスはどう違うの?例文帳に追加
What's the difference between badminton and tennis? - Tatoeba例文
生活のめんどうを見る例文帳に追加
to take care of a person's material needs - EDR日英対訳辞書
守戦同盟という軍事同盟例文帳に追加
a military alliance called defensive alliance - EDR日英対訳辞書
君の車どうしたんだい?例文帳に追加
What have you done with your car? - Tanaka Corpus
どうして君はそんな事をしているの。例文帳に追加
What are you doing that for? - Tanaka Corpus
それで君はどうするんだい?例文帳に追加
And what do you do? - Tanaka Corpus
ご家族の皆さんにどうぞよろしく。例文帳に追加
Give my best regards to all your family. - Tanaka Corpus
天文道・暦道…賀茂氏例文帳に追加
Tenmondo (astrology) and Rekido (the study of the calendar): The Kamo clan - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
圧電素子及び振動波駆動装置例文帳に追加
PIEZOELECTRIC ELEMENT AND VIBRATION WAVE DRIVER - 特許庁
振動子および振動波モータ例文帳に追加
OSCILLATOR AND OSCILLATION WAVE MOTOR - 特許庁
振動波駆動装置及び電子機器例文帳に追加
OSCILLATORY WAVE DRIVING UNIT AND ELECTRONIC APPARATUS - 特許庁
「どういう意味ですの、コターさん?」例文帳に追加
"How do you mean, Mr. Cotter?" - James Joyce『姉妹』
お母さんはこの事をどう見ました?」例文帳に追加
How did your mother take the matter?" - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
「どういう意味だ、あらパパ、なんて」例文帳に追加
"What do you mean by `O father'?" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
動画像読み込み部13は入力された動画像データを読み込む。例文帳に追加
A moving image reading part 13 reads inputted moving image data. - 特許庁
書き込み動作中に読み出し動作を行う半導体不揮発性メモリ例文帳に追加
NONVOLATILE SEMICONDUCTOR MEMORY PERFORMING READ OPERATION DURING WRITE OPERATION - 特許庁
京都縦貫自動車道綾部宮津道路(国道478号)例文帳に追加
Kyoto Prefectural North-South Traverse Road, Ayabe Miyazu Road (The national highway 478) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
まるで踏み切り板にのった道化《どうげ》のようだった。例文帳に追加
and vaulted like a clown on a spring-board; - JULES VERNE『80日間世界一周』
鋳込み済み鋳型を水で濡らした後、該鋳込み済み鋳型に振動を加える。例文帳に追加
After wetting the mold finishing the casting with water, vibration is applied to this mold. - 特許庁
厚み滑り振動片の製造方法、厚み滑り振動片、厚み滑り振動子及び発振器例文帳に追加
MANUFACTURING METHOD OF THICKNESS SHEAR VIBRATION PIECE, THICKNESS SHEAR VIBRATION PIECE, THICKNESS SHEAR VIBRATOR, AND OSCILLATOR - 特許庁
弾道弾迎撃ミサイル.例文帳に追加
an antiballistic missile - 研究社 新英和中辞典
睡眠[運動]不足.例文帳に追加
lack of sleep [exercise] - 研究社 新英和中辞典
人心を動乱せしむ例文帳に追加
to agitate the people―stir up the people - 斎藤和英大辞典
動脈管開存症例文帳に追加
patent ductus arteriosus - 日本語WordNet
軍の秘密の動員例文帳に追加
surreptitious mobilization of troops - 日本語WordNet
冠状動脈の疾患例文帳に追加
a disease affecting the coronary arteries - EDR日英対訳辞書
道路の真ん中;中道例文帳に追加
the middle of the road - Eゲイト英和辞典
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |