意味 | 例文 (852件) |
どかすを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 852件
むささびの真似をして人をおどかすこと例文帳に追加
the act of surprising someone else by imitating a flying squirrel - EDR日英対訳辞書
ムササビのまねをして,子どもなどをおどかすこと例文帳に追加
the action of imitating a flying squirrel and terrifying a child - EDR日英対訳辞書
ここにきてうちのウシをおどかすなんて、どういうつもりよ!」例文帳に追加
What do you mean by coming here and frightening my cow?" - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
チロキシンを非ヨード化する例文帳に追加
de-iodinate the thyroxine - 日本語WordNet
セルロイド加水分解溶液例文帳に追加
CELLULOID HYDROLYZED SOLUTION - 特許庁
高解像度化する映像処理装置例文帳に追加
VIDEO PROCESSOR FOR FORMING HIGH RESOLUTION IMAGE - 特許庁
ムササビのまねをして,子どもなどをおどかすときに発する語例文帳に追加
a word used to surprise children by mimicking a flying squirrel - EDR日英対訳辞書
「わたしが植えたもんじゃないし、それをどかす気もありませんからね」例文帳に追加
`I didn't put `em there, and I'm not going to take `em away.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
波の影とも思えないほどかすかな波紋をたてながら、マットレスは下手へと不規則に動いていた。例文帳に追加
with little ripples that were hardly the shadows of waves, the laden mattress moved irregularly down the pool. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
文字列 ('blue' など) か、数値 (範囲は 8 から 63) のどちらかです。例文帳に追加
either a string (like 'blue'), or an integer (range is [8...63]). - PEAR
加工を高精度化するサーボ制御システム例文帳に追加
係数の位置をコード化する優れた技術を提供する。例文帳に追加
To provide an excellent technology for coding positions of coefficients. - 特許庁
その後、ライズドソース・ドレイン部7をシリサイド化する。例文帳に追加
After that, the parts 7 are silicified. - 特許庁
その後多孔質シリコンを酸化し、高密度化する。例文帳に追加
The porous silicon is thereafter oxidized and is made higher in density. - 特許庁
低速回転域を高精度化するモータ制御装置例文帳に追加
MOTOR CONTROLLER ACHIEVING HIGHER ACCURACY IN LOW REVOLUTION ZONE - 特許庁
判定コード生成部251は判定データをコード化する。例文帳に追加
A determination code generation part 251 encodes the determination data. - 特許庁
測定結果を高精度化する方法及びサーバ・システム例文帳に追加
METHOD FOR ENHANCING ACCURACY OF MEASURED RESULT AND SERVER SYSTEM - 特許庁
音響波をコード化するための、とりわけ低データ速度のスピーチをコード化するためのより良好な方法および装置を提供する。例文帳に追加
To provide a better method and device coding of acoustic waves, more particularly coding of the speeches of a low data speed. - 特許庁
押出被覆成型機のコンパウンドカス除去方法及びコンパウンドカス除去装置並びにこれらに用いるケーブルガイド例文帳に追加
METHOD AND APPARATUS FOR REMOVING COMPOUND GAS OF EXTRUSION COVERING MOLDING MACHINE AND CABLE GUIDE USED THEREFOR - 特許庁
荷物をどかすと、付勢手段28の付勢力によってシートベルトバックル24が基準位置に戻る。例文帳に追加
When the luggage is removed, the seat belt buckle 24 is returned to the reference position by the urging force of the urging means 28. - 特許庁
少女は昼間はいっしょうけんめい働かなくてはならず、魔女はしょっちゅう、いつも手に持っている古い傘でなぐってやるとおどかすのでした。例文帳に追加
The girl had to work hard during the day, and often the Witch threatened to beat her with the same old umbrella she always carried in her hand. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
私達はセキュリティの理由からメッセージをコード化するべきである例文帳に追加
We should encode the message for security reasons - 日本語WordNet
それらの物を数字でコード化することで後にそれらを特定できる例文帳に追加
Code the pieces with numbers so that you can identify them later - 日本語WordNet
アデノシン・デアミナーゼをコード化する遺伝子の変異から生じるSCID例文帳に追加
SCID resulting from mutation of a gene that codes for adenosine deaminase - 日本語WordNet
本発明によるアミド加水分解酵素は、活性と立体選択性に優れる。例文帳に追加
The amide hydrolase has excellent activities and stereoselectivity. - 特許庁
意味 | 例文 (852件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |