1016万例文収録!

「どっち? う~ん」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > どっち? う~んに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

どっち? う~んの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 97



例文

全体的に見ると、いろんな理由でどっちどっちだ。例文帳に追加

Overall, both are to blame for different reasons. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

どっちのJR券を買うべきでしょうか?例文帳に追加

Which JR pass do I buy? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

病院はどっちの見当ですか.例文帳に追加

Roughly, in which direction is the hospital?  - 研究社 新和英中辞典

どっちつかずになるんだろうな」例文帳に追加

"You will be a Betwixt-and-Between,"  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

例文

君、どっち方面に住んでるの?例文帳に追加

In which district do you live? - Tatoeba例文


例文

君、どっち方面に住んでるの?例文帳に追加

Which district do you live in? - Tatoeba例文

どっちもずいぶんといやな連中で——」例文帳に追加

They were BOTH very unpleasant characters--'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

どっちの方が高いんですか?例文帳に追加

Which one is more expensive? - Tatoeba例文

どっちのチームを応援しているの?例文帳に追加

Which team are you rooting for? - Tatoeba例文

例文

どっちつかずで中途半端なこと例文帳に追加

the condition of something being incomplete  - EDR日英対訳辞書

例文

どっちつかずの立場,折衷案例文帳に追加

the middle ground - Eゲイト英和辞典

どっちの訳がいいと思う?」「どっちも自然な訳で、甲乙つけがたいね」例文帳に追加

"Which translation is better?" "It's hard to tell, they're both natural translations." - Tatoeba例文

お父さんとお母さんだと、どっちの運転が上手なの?例文帳に追加

Who drives better, your father or your mother? - Tatoeba例文

「花子さんと太郎さんって、どっちが若いの?」「太郎さんよ」例文帳に追加

"Who is younger, Hanako or Taro?" "Taro is." - Tatoeba例文

その双子はそっくりで、どっちどっちなのか区別するのはほとんど不可能だ。例文帳に追加

The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. - Tatoeba例文

その双子はそっくりで、どっちどっちなのか区別するのはほとんど不可能だ。例文帳に追加

The twins look so much alike that it's almost impossible to tell them apart. - Tatoeba例文

どっちが最終的な安息の地となるんだろう。例文帳に追加

Which one will be our final resting place? - Tatoeba例文

どっちが最終的な安息の地となるんだろう。例文帳に追加

Which will be our final resting place.  - Tanaka Corpus

トムとメアリーは、どっちが運転するかでケンカしてんだ。例文帳に追加

Tom and Mary are fighting over who should be the driver. - Tatoeba例文

どっちを選んでも、あなたは満足するでしょう。例文帳に追加

Whichever you choose, you will be satisfied. - Tatoeba例文

どっちを選んでも、あなたは満足するでしょう。例文帳に追加

Whichever you choose, you will be satisfied.  - Tanaka Corpus

(そうだともそうでないとも)どっちつかずの曖昧な返事をした例文帳に追加

I gave an equivocal answer.  - 斎藤和英大辞典

どっちのほうがきみとしては満足だろうか?例文帳に追加

Which dream gives you satisfaction?  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

どっちへ転んでも儲かるに相違無い例文帳に追加

In either case, you must come off a gaineryou are sure to come off a gaineryou are certain to come off a gaineryou are bound to come off a gainer.  - 斎藤和英大辞典

ウーン、どっちの道に行っても迷いそうな気がする。例文帳に追加

Hmm. I have a feeling I'm going to get lost whichever road I take. - Tatoeba例文

どっちかっていうと、今度の週末は家にいたいかな。例文帳に追加

I'd rather stay home this weekend. - Tatoeba例文

カスタマーカウンターはどっちの方向?例文帳に追加

Which way is customer service? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ウーン、どっちの道に行っても迷いそうな気がする。例文帳に追加

Hmm. I have a feeling I'm going to get lost whichever road I take.  - Tanaka Corpus

どっちへころんでも君の方が得だ.例文帳に追加

In either case, you will come off the gainer.  - 研究社 新和英中辞典

デンヴァーとモントリオールとどっちが好きですか。例文帳に追加

Which do you like better, Denver or Montreal? - Tatoeba例文

デンヴァーとモントリオールとどっちが好きですか。例文帳に追加

Which do you like better, Denver or Montreal?  - Tanaka Corpus

付き合うとしたらトムとジョンどっちがいい?例文帳に追加

Who would you rather go out with, Tom or John? - Tatoeba例文

さて−−今夜はどっちの映画を見ましょうか?例文帳に追加

let's see--which movie should we see tonight?  - 日本語WordNet

時がくればどっちが正しいか判明するでしょう。例文帳に追加

The future will show which is right.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

どっちも八十七回くらいダウンしてまっせ」例文帳に追加

`each of them has been down about eighty-seven times.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「電話を使わせてもらうよ、どっちみち」例文帳に追加

"I shall use the old idiot's telephone, anyhow,"  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

どっちの道を使っても公園には行けるよ。例文帳に追加

You can take either road to get to the park. - Tatoeba例文

こっちの本と、そっちだったら、どっちの方が古いの?例文帳に追加

Which is older, this book or that one? - Tatoeba例文

地獄と極楽との中間のどっちつかずの所例文帳に追加

a place between hell and heaven  - EDR日英対訳辞書

どっちに投票するか誰にも言うつもりはない』と彼は言うんだ。例文帳に追加

He said: 'I won't tell anyone what way I'm going to vote.'  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

「明日朝ご飯どうしようか? パンがいい、ご飯がいい?」「どっちでもいい」例文帳に追加

"What do you want for breakfast tomorrow? Bread? Rice?" "Either one is fine." - Tatoeba例文

あの女は黒人{くろうと}とも素人ともどっちつかずの曖昧なものだ例文帳に追加

She is neither fish nor flesh.  - 斎藤和英大辞典

ちょいと道をながめて、どっちか見えないかどうか教えてはくれんかの」例文帳に追加

Just look along the road, and tell me if you can see either of them.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

それがどっちにあるものやら、皆目見当もつかないもんでな。例文帳に追加

"for I haven't the faintest notion which way it lies.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

バスで旅行するのと電車で旅行するの、どっちの方がいい?例文帳に追加

Do you prefer to travel by bus or by train? - Tatoeba例文

「トムとジョンなら、どっちが野球上手いの?」「まあ、どっこいどっこいだな」例文帳に追加

"Who's better at baseball, Tom or John?" "Well, I think they're about the same." - Tatoeba例文

明日美容院行こうと思うんだけど、ロングとショートどっちがいいと思う?例文帳に追加

I'm thinking of going to the beauty parlor tomorrow. Which do you think is better, long or short? - Tatoeba例文

階段って、普通に上るのと一段飛ばしで上るのとではどっちが体力使うんだろう。例文帳に追加

I wonder whether it uses more energy to climb stairs normally or by skipping one stair with each step. - Tatoeba例文

散文でありながら韻文的な文章はどっちつかずなので, 散文詩と呼ばれる.例文帳に追加

A piece of poetic writing in prose, being neither fish nor fowl, is called a prose poem.  - 研究社 新英和中辞典

例文

——それと別の規則は、どっちもこん棒を、指人形みたいに腕で持つってことみたいだわ例文帳に追加

--and another Rule seems to be that they hold their clubs with their arms, as if they were Punch and Judy  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS