1016万例文収録!

「なわひら」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なわひらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なわひらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49871



例文

非難を含むか、表すさま例文帳に追加

containing or expressing accusation  - 日本語WordNet

ドアは中庭に開く例文帳に追加

the door opens to the patio  - 日本語WordNet

蕨粉という食品例文帳に追加

a kind of food called {bracken powder}  - EDR日英対訳辞書

穴開け器付缶容器例文帳に追加

CAN CONTAINER WITH HOLE OPENER - 特許庁

例文

人のうわさが本当なら…, 本当かどうか知らないが….例文帳に追加

If tales be true, .  - 研究社 新英和中辞典


例文

我々はこれらの危険を人々に気づかせねばならない.例文帳に追加

We must wake people (up) to these dangers.  - 研究社 新英和中辞典

失敗くらいはかまわないが人になじられるのがいやだ例文帳に追加

I don't mind failure, but I can't stand being taunted by people.  - 斎藤和英大辞典

「みーんな勝ったんだよ、だから全員が賞品をもらわなきゃ」例文帳に追加

`EVERYBODY has won, and all must have prizes.'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

是が非でもおまえに売らなきゃならんという義理があるわけじゃあないからな……例文帳に追加

I'm under no obligations to you at all . . .  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

私はそれらのどちらか一つを選択しなければならない。例文帳に追加

I have to chose one of those.  - Weblio Email例文集

例文

鉄輪女(かなわおんな)、橋姫(はしひめ)更に嫉妬の度が増したもの。例文帳に追加

Kanawa no onna (iron woman), Hashihime (bridge princess): female in even deeper jealousy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コイ目の、ひれが柔らかい魚例文帳に追加

a soft-finned fish of the order Cypriniformes  - 日本語WordNet

平塚宿(神奈川県平塚市)例文帳に追加

Hiratsuka-juku Station (Hiratsuka City, Kanagawa Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ドアは動かない−我々はそれをかんなで滑らかにしなければならないだろう例文帳に追加

The door sticks--we will have to plane it  - 日本語WordNet

あなたが何を必要なのか私は分からない。例文帳に追加

I don't know what you need.  - Weblio Email例文集

コンクリート打ちは晴れた日に行われなければならない。例文帳に追加

Concreting should be done in fair weather.  - Weblio英語基本例文集

人として守り行わなければならない最高の道義例文帳に追加

a great moral which one should hold to and live by as a human being  - EDR日英対訳辞書

出願は,1の商標についてのみ行わなければならない。例文帳に追加

The application shall concern to one trade mark.  - 特許庁

あの人の悪いことは何も知らない例文帳に追加

I know nothing against him.  - 斎藤和英大辞典

父は私のだらしなさを非難した。例文帳に追加

My father reproached me for my rudeness. - Tatoeba例文

非難を和らげる部分的な弁解例文帳に追加

a partial excuse to mitigate censure  - 日本語WordNet

(親しい人と)泣きながら別れる例文帳に追加

to have a tearful parting with a close friend or relative  - EDR日英対訳辞書

父は私のだらしなさを非難した。例文帳に追加

Father reproached me for my rudeness.  - Tanaka Corpus

母は葛城襲津彦の女・磐之媛(いわのひめ)。例文帳に追加

His mother was Iwanohime, a daughter of KATSURAGI no Sotsuhiko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その人を笑わずにはいられなかった。例文帳に追加

I couldn't help laughing at that person.  - Weblio Email例文集

ひとづてにしらせてしがなかくれぬのみこもりにのみこひやわたらむ例文帳に追加

How I wish that somebody told her that I am in love with her; otherwise I could no longer keep it secret.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人なのかどうか、私は会ったことがないからわからないけれど」例文帳に追加

Whether he is a man or not I cannot tell, for I have never seen him."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

私たちはひどく働かなくてはならない。例文帳に追加

We were forced to work hard. - Tatoeba例文

私たちはひどく働かなくてはならない。例文帳に追加

We were forced to work hard.  - Tanaka Corpus

人々は必ずしも表面に表われた通りではない。例文帳に追加

People are not always what they seem. - Tatoeba例文

人々は必ずしも表面に表われた通りではない。例文帳に追加

People are not always what they seem.  - Tanaka Corpus

私のフランス語って、そんなにひどい?例文帳に追加

Is my French really that bad? - Tatoeba例文

《諺》 どんなに長い日にも必ず終わりがある, 「驕(おご)る平家は久しからず」.例文帳に追加

The longest day must [will] have an end.  - 研究社 新英和中辞典

その試合は神奈川県の平(ひら)塚(つか)競技場で行われた。例文帳に追加

The game was played at Hiratsuka Stadium in Kanagawa Prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。例文帳に追加

In my job I have to deal with all kinds of people. - Tatoeba例文

私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。例文帳に追加

In my job I have to deal with all kinds of people.  - Tanaka Corpus

「われわれは前に進みつづけなければなりません、引き返せませんからな。例文帳に追加

"We must go on, because we can't turn back.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼らはフランス語で会話していたので、私は一言もわからなかった。例文帳に追加

As their conversation was in French, I could not understand a word. - Tatoeba例文

彼らはフランス語で会話していたので、私は一言もわからなかった。例文帳に追加

As their conversation was in French, I could not understand a word.  - Tanaka Corpus

知らない人ばかりの中で私は一人ぼっちで当惑した.例文帳に追加

I was marooned in a group of strangers.  - 研究社 新英和中辞典

つわりがひどくて、何も食べられない。例文帳に追加

I have horrible morning sickness. I can't eat anything. - Tatoeba例文

この車はわれわれメルセデスの製品とは比べ物にならない例文帳に追加

This car does not compare with our line of Mercedes  - 日本語WordNet

氷上川継の乱(ひかみのかわつぐのらん)は奈良時代の政治事件。例文帳に追加

HIKAMI no Kawatsugu's War was a political event in the Nara period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子に在原行平、在原業平ほか。例文帳に追加

His children were ARIWARA no Yukihira and ARIWARA no Narihira.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皮のような皮膚に覆われた平らで柔軟な殻を持つ貪欲な水生ガメ例文帳に追加

voracious aquatic turtle with a flat flexible shell covered by a leathery skin  - 日本語WordNet

私たちは近所の人の世話をしなければならない。例文帳に追加

We need to take care of our neighbors.  - Weblio Email例文集

我々は商品の状態を向上させなければならない。例文帳に追加

We have to improve the condition of product. - Weblio Email例文集

あなたはお昼までに宿題を終わらせなければいけない。例文帳に追加

You have to finish your homework by noon.  - Weblio Email例文集

我々は製品を多様化しなければならない.例文帳に追加

We must diversify our products.  - 研究社 新英和中辞典

例文

単なる人のうわさなど頼りとするに足らない.例文帳に追加

Mere report is not enough to go upon.  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS