1016万例文収録!

「なわひら」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なわひらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なわひらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49871



例文

彼は生まれ変わらなければそんな卑劣なことはできぬ例文帳に追加

It is not in him to commit such a baseness.  - 斎藤和英大辞典

彼は生まれ変わらなけりゃそんな卑劣なことはできぬ例文帳に追加

It is not in him (=not in his natureto commit such a baseness.  - 斎藤和英大辞典

分別のある人ならそんなことはいわないだろう。例文帳に追加

A man of prudence wouldn't say such things. - Tatoeba例文

彼は非常に賢いので、そんなことがわからないはずはない。例文帳に追加

He is too wise not to know that. - Tatoeba例文

例文

彼の筆跡は大変まずい。なにがなんだかわからない。例文帳に追加

His handwriting is very poor, I cannot make head or tail of it. - Tatoeba例文


例文

人々は互いに愛し合わなければならない。例文帳に追加

People must love one another. - Tatoeba例文

賢い人ならそんなこと言わないでしょう。例文帳に追加

A wise man would not say such a thing. - Tatoeba例文

空費した時間の埋め合わせをしなければならない。例文帳に追加

I must make up for lost time. - Tatoeba例文

我々は費用を切り下げなければならない。例文帳に追加

We must keep down expenses. - Tatoeba例文

例文

我々は常に人に奉仕するように努めなければならない。例文帳に追加

We must always try to serve others. - Tatoeba例文

例文

長時間すわりこんでなかなか帰らない人例文帳に追加

a person who has remained somewhere for a long time and is reluctant to leave  - EDR日英対訳辞書

引き際を正確に見極める努力をしなければならない。例文帳に追加

You have to try to correctly time when to leave. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

分別のある人ならそんなことはいわないだろう。例文帳に追加

A man of prudence wouldn't say such things.  - Tanaka Corpus

彼は非常に賢いので、そんなことがわからないはずはない。例文帳に追加

He is too wise not to know that.  - Tanaka Corpus

彼の筆跡は大変まずい。なにがなんだかわからない。例文帳に追加

His handwriting is very poor, I cannot make head or tail of it.  - Tanaka Corpus

人々は互いに愛し合わなければならない。例文帳に追加

People must love one another.  - Tanaka Corpus

賢い人ならそんなこと言わないでしょう。例文帳に追加

A wise man would not say such a thing.  - Tanaka Corpus

空費した時間の埋め合わせをしなければならない。例文帳に追加

I must make up for lost time.  - Tanaka Corpus

我々は費用を切り下げなければならない。例文帳に追加

We must keep down expenses.  - Tanaka Corpus

我々は常に人に奉仕するように努めなければならない。例文帳に追加

We must always try to serve others.  - Tanaka Corpus

「それならコドモなんて一人もいない方がずっとましだわ」例文帳に追加

"I would almost rather have no children at all,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

あの人はおかしなことを言って人を笑わせる例文帳に追加

He amuses us by saying funny things.  - 斎藤和英大辞典

こっけいなことをして人を笑わせる人例文帳に追加

a person who amuses others  - EDR日英対訳辞書

金沢千秋が著した『川めぐり日記』の批評を行った。例文帳に追加

He commented on "Diary Round Rivers" written by Senshu KANAZAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は人に何を言われてもさらにかまわぬ例文帳に追加

He gives no heed to advice or warning.  - 斎藤和英大辞典

われわれは消費者経済の中で暮らしている。例文帳に追加

We live in a consumer economy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

福島県いわき市(平七夕祭)旧平(いわき市)地域例文帳に追加

Iwaki City, Fukushima Prefecture (Taira Tanabata Matsuri) former Taira area (Iwaki City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ツリーを開く際には、常に同じ比較関数が使われなければならない。例文帳に追加

The same comparison function must be used on a given tree every time it is opened.  - JM

神奈川県平塚市(湘南ひらつか七夕まつり)例文帳に追加

Hiratsuka City, Kanagawa Prefecture (Shonan Hiratsuka Tanabata Matsuri)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はあなたから久しぶりに連絡をもらって幸せです。例文帳に追加

I'm happy you got in touch with me after so long.  - Weblio Email例文集

一晩中、わしらは枕をならべて寝たんでさぁ」例文帳に追加

--stem to stem we was, all night."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私たちの悩みをすべて合わせても、彼らの味わった悲惨さには及ばない例文帳に追加

the sum of all our troubles did not equal the misery they suffered  - 日本語WordNet

降りかかる火の粉は払わねばならない.例文帳に追加

I have to deal with a lot of difficulties coming unexpectedly down on my head.  - 研究社 新和英中辞典

降りかかる火の粉は払わねばならない.例文帳に追加

You can't just do nothing [remain idle] when you are exposed to danger.  - 研究社 新和英中辞典

彼はあまりなれなれしいから人に嫌われる例文帳に追加

He is disliked, because he treats people with undue familiarity.  - 斎藤和英大辞典

身元のわからない人などを葬った寺例文帳に追加

a temple where unidentified persons are buried  - EDR日英対訳辞書

私は何でもひとりでしなければならなかった。例文帳に追加

I had to do everything alone. - Tatoeba例文

ベルはひび割れて、作り直さなければならなかった例文帳に追加

The bell cracked and had to be recast  - 日本語WordNet

私は何でもひとりでしなければならなかった。例文帳に追加

I had to do everything alone.  - Tanaka Corpus

居並ぶ人々は顔を見合わした例文帳に追加

The people present looked at each other.  - 斎藤和英大辞典

(人柄がさばけていて)話がわかる例文帳に追加

to have good sense while talking  - EDR日英対訳辞書

(花が)つぼみをわずかに開かせる例文帳に追加

of a flower, to bloom  - EDR日英対訳辞書

わがやどにうぐひすいたくなくなるはにはもはだらに花やちるらむ例文帳に追加

Is it because my garden is unevenly covered by fallen plum blooms that nightingales are persistently singing there?  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

悟り開けば死ぬのも怖くなくなる例文帳に追加

Philosophy disarms death of its terrors.  - 斎藤和英大辞典

私は人前で笑われるのが我慢できない。例文帳に追加

I can't stand being laughed at in public. - Tatoeba例文

私は人前で笑われるのが我慢できない。例文帳に追加

I can't stand being laughed at in public.  - Tanaka Corpus

私はどうしてそのようなメールを送られたのかわからずひどく落ち込んだ例文帳に追加

I got really depressed without knowing why I was sent that email.  - Weblio Email例文集

またテレビ朝日は,農家側に1000万円を支払わなければならない。例文帳に追加

TV Asahi must also pay the farmers 10 million yen.  - 浜島書店 Catch a Wave

河原者(かわらもの)は、河原人とも呼ばれ、中世日本の代表的な被差別民の一つである。例文帳に追加

Kawaramono is also referred to as Kawarabito, and they were a type of people which were discriminated against in medieval Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

私は万年筆をなくしてしまった。明日買わなければならない。例文帳に追加

I've lost my fountain pen. I have to buy one tomorrow. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS