例文 (999件) |
なわひらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49871件
その調査は秘密裏に行なわれた.例文帳に追加
The investigation was conducted in secret. - 研究社 新和英中辞典
彼らはひなたでからだをかわかしていた。例文帳に追加
They dried themselves in the sun. - Tatoeba例文
いやテレビ見ーひんから流行りはわからんな。例文帳に追加
No, I can't understand the fashion because I don't watch TV. - Tatoeba例文
彼らはひなたでからだをかわかしていた。例文帳に追加
They dried themselves in the sun. - Tanaka Corpus
稚足彦天皇(わかたらしひこのすめらみこと)成務天皇例文帳に追加
Wakatarashihiko no Sumeramikoto, the Emperor Seimu - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
空席に向かって歌わなければならない人たちは辛いわ。」例文帳に追加
It's so hard on people to have to sing to empty benches." - James Joyce『痛ましい事件』
あんなわらをつめた、あわれなかかしみたいな人を叩くなんて!」例文帳に追加
To think of your striking a stuffed man, like the poor Scarecrow!" - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
それはわれわれの製品には当てはまらない例文帳に追加
That is not the case with our products. - 研究社 英和コンピューター用語辞典
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。例文帳に追加
He is our boss, and must be treated as such. - Tatoeba例文
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。例文帳に追加
He is our boss, and must be treated as such. - Tanaka Corpus
「人は笑えば笑うほど幸せになる」って、本当かな?例文帳に追加
Is it true that the more people laugh, the happier they are? - Tatoeba例文
君からこんなひどい待遇を受けようとは思わなかった.例文帳に追加
I did not expect such hard treatment at your hands. - 研究社 新和英中辞典
事情かくの如くなるをもって、ぜひお待ちを願わねばならぬ例文帳に追加
Under these circumstances, - 斎藤和英大辞典
事情かくの如くなるをもって、ぜひお待ちを願わねばならぬ例文帳に追加
Such being the case, - 斎藤和英大辞典
うわさだけに基づいて人の評価をしてはならない。例文帳に追加
You must not base your estimation of a person on rumor alone. - Tatoeba例文
うわさだけに基づいて人の評価をしてはならない。例文帳に追加
You must not base your estimation of a person on rumor alone. - Tanaka Corpus
在原業平 平城天皇2世孫例文帳に追加
ARIWARA no Narihira The 2nd grandchild of the Emperor Heizei (Heijo) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私も何度か知らない人に笑いかけられた。例文帳に追加
I have been grinned at many times by strangers. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |