例文 (999件) |
なわひらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49871件
知らない人からお菓子をもらわない方がいいよ。例文帳に追加
You had better not accept candy from strangers. - Tanaka Corpus
(ただしこわがらせるといけないので、ひそひそ声でね)。例文帳に追加
(in a whisper, for fear of frightening them), - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
私たちはいろいろな国の人と関わらなければいけない。例文帳に追加
We have to be involved with people from many different countries. - Weblio Email例文集
私は商用で人に会わなければならなかった。例文帳に追加
I had to see someone on business. - Tatoeba例文
私は商用で人に会わなければならなかった。例文帳に追加
I had to see someone on business. - Tanaka Corpus
私には彼らの話は一言もわからなかった。例文帳に追加
I couldn't understand a single word of what they said. - Tatoeba例文
分別のある人なら、人前でそんな事は言わないだろう。例文帳に追加
A sensible man wouldn't say such a thing in public. - Tatoeba例文
分別のある人なら、人前でそんな事は言わないだろう。例文帳に追加
A sensible man wouldn't say such a thing in public. - Tanaka Corpus
藤原広嗣の乱(ふじわらのひろつぐのらん)は奈良時代の内乱である。例文帳に追加
The rebellion of FUJIWARA no Hirotsugu was a domestic conflict in the Nara period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
君がぜひと主張せらるるなら僕は何とも言わぬ例文帳に追加
If you insist upon it, - 斎藤和英大辞典
君がぜひと主張せらるるなら僕は何とも言わぬ例文帳に追加
If you will have it so, - 斎藤和英大辞典
君がぜひと主張せらるるなら僕は何とも言わぬ例文帳に追加
I have nothing to say against it. - 斎藤和英大辞典
兄弟に藤原時平、藤原仲平など。例文帳に追加
Among his brothers were FUJIWARA no Tokihira, FUJIWARA no Nakahira, etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「あなたはひとつ忘れておられます。例文帳に追加
"You only say that because you forget the clews - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
あの人のわけのわからない話は聞きあきた例文帳に追加
I am tired of his nonsensical talk―his senseless talk. - 斎藤和英大辞典
費用の多少にかかわらずしなければならない.例文帳に追加
It must be done, irrespective of cost. - 研究社 新英和中辞典
どうして、あの葉、風が吹いてもひらひら動かないのか、不思議に思わない?例文帳に追加
Didn't you wonder why it never fluttered or moved when the wind blew? - O Henry『最後の一枚の葉』
ひな祭りは何をする日か分からない人もいます。例文帳に追加
Some people don't know what to do on the actual day of the Doll Festival. - 時事英語例文集
君にぜひともこの伝言を彼らに伝えてもらわなければならないのだ.例文帳に追加
It's utterly imperative for you to carry [get] this message to them. - 研究社 新英和中辞典
藤原北家の藤原忠平(ふじわらのただひら)の次男。例文帳に追加
He was the second son of FUJIWARA no Tadahira of the Northern House of the Fujiwara clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(品物を)売って広く行きわたらせる例文帳に追加
to sell and make a profit - EDR日英対訳辞書
柔らかい生皮製品及び方法例文帳に追加
SOFT RAWHIDE PRODUCT AND ITS MANUFACTURE - 特許庁
あの日のあなたを忘れられない。例文帳に追加
I cannot forget you from that day. - Weblio Email例文集
私は卑怯者には我慢ならない。例文帳に追加
I have no tolerance of cowards. - Tatoeba例文
私は卑怯者には我慢ならない。例文帳に追加
I have no tolerance of cowards. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |