1016万例文収録!

「なわひら」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なわひらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なわひらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49871



例文

多くの皮の層からなるヒール例文帳に追加

a heel made of many layers of leather  - 日本語WordNet

人手の加えられていない土地例文帳に追加

a wasteland  - EDR日英対訳辞書

物の道理が分からない人例文帳に追加

a person who does not know what is right and what is wrong  - EDR日英対訳辞書

人情の機微が分からない人例文帳に追加

a person who does not understand human feelings  - EDR日英対訳辞書

例文

必要ならまた電話してください例文帳に追加

Call me again, if necessary. - Eゲイト英和辞典


例文

息子を悪い仲間から引き離す例文帳に追加

wean one's son from bad companions - Eゲイト英和辞典

あげるよ。私には必要ないから。例文帳に追加

You can keep it, I don't need it. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私は人に頼らない人間です。例文帳に追加

I'm very independent. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼は私のすべてを知らない人だ。例文帳に追加

He is a complete stranger to me.  - Tanaka Corpus

例文

他の人が行くなら私も行きます。例文帳に追加

I will go provided that the others go.  - Tanaka Corpus

例文

人に褒められて悪い気はしない。例文帳に追加

No one feels displeased when he is praised.  - Tanaka Corpus

私達の犬は知らない人にかみつく。例文帳に追加

Our dog will bite strangers.  - Tanaka Corpus

私は彼の来る日を知らない。例文帳に追加

I don't know the day when he will come.  - Tanaka Corpus

私は一人ぼっちで暮らしたくない。例文帳に追加

I don't want to live by myself.  - Tanaka Corpus

あの人が誰か分からない。例文帳に追加

I don't know who that man is.  - Tanaka Corpus

あの人が誰か私は知らない。例文帳に追加

I don't know who the man is.  - Tanaka Corpus

糊を引いていない柔らかい絹。例文帳に追加

It is soft silk without starching.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仁(にん)和(な)寺(じ)の桜を調査へ例文帳に追加

Ninnaji's Cherry Trees to Be Studied  - 浜島書店 Catch a Wave

何もないところに浮かぶ首輪とひらひら揺れるハンカチとが、野原を跳ねまわっている。例文帳に追加

of an empty collar and a waving handkerchief cavorting over the fields.  - JACK LONDON『影と光』

結局は戦争か平和のどちらかひとつを選ばなければならなくなった.例文帳に追加

It came down to a single choice between war and peace.  - 研究社 新英和中辞典

あなたが今何を必要としているのか私は分からない。例文帳に追加

I don't understand what it is you need right now.  - Weblio Email例文集

彼らは興味を引くようなことを何も言わなかった例文帳に追加

they said nothing of great interest  - 日本語WordNet

わたしを遣わされた方はわたしと共におられる。父はわたしをひとりで残してはおかれない。わたしはいつでもその方の喜ばれる事を行なうからだ」。例文帳に追加

He who sent me is with me. The Father hasn’t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 8:29』

人を怒らせるつもりなら格別、さもなくばそんなことは言わない方が好い例文帳に追加

You had better not say such things, unless you wish to give offence.  - 斎藤和英大辞典

あなたは、このスーツケースを引きずりまわらなければならないだろう例文帳に追加

You'll have to lug this suitcase  - 日本語WordNet

本革表皮からなる表皮材の耐久性を高める。例文帳に追加

To enhance the durability of a cover material made of a real leather skin. - 特許庁

あの人たちが言うことは私にはさっぱりわからない.例文帳に追加

I cannot understand a word they say.  - 研究社 新和英中辞典

あの人たちが言うことは私にはさっぱりわからない.例文帳に追加

I can't make head or tail of what they're saying.  - 研究社 新和英中辞典

久しく逢わなかったから見忘れておった例文帳に追加

I had not met him so long that I did not recognize him.  - 斎藤和英大辞典

柔らかく、綿毛のような表面の手触り例文帳に追加

a soft or fuzzy surface texture  - 日本語WordNet

彼が私の助けを必要としているとはわからなかった例文帳に追加

I had no idea he needed my help. - Eゲイト英和辞典

私は暇潰しに彼女のワインを飲みながら座っていた。例文帳に追加

I sat on the rug biding my time drinking her wine.  - Tanaka Corpus

上品で豊かな味わいが得られる和菓子を提供する。例文帳に追加

To provide Japanese-style confectionery having elegant and rich taste. - 特許庁

エジプトの人々は戦争には加わらなかった。例文帳に追加

The people of Egypt took no part in the war:  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

初名は岩倉具広(いわくらともひろ)、千種有統(ちぐさありすべ)。例文帳に追加

His initial name was Tomohiro IWAKURA, and later changed to Arisube Chigusa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蕨姫(わらびひめ、生没年不詳)は、平安時代末期の女性。例文帳に追加

Warabihime (year of birth and death unknown) was a woman who lived during the late Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は英語を楽しみながら人の輪を広げていきたい。例文帳に追加

I want to increase my social circle whilst enjoying English.  - Weblio Email例文集

私はそれについて今ひとつ分からない。例文帳に追加

I don't quite understand that.  - Weblio Email例文集

私はそれについて今ひとつ分からない。例文帳に追加

That doesn't make sense to me.  - Weblio Email例文集

私たちは人から必要とされることで幸せになります。例文帳に追加

We become happy by being needed by people. - Weblio Email例文集

彼は身をかわさなかったらひどいめにあうところだった.例文帳に追加

It would have gone ill with him if he hadn't ducked.  - 研究社 新英和中辞典

我々は火の手が広まらないように防いだ.例文帳に追加

We prevented the fire from spreading.  - 研究社 新英和中辞典

彼に(首だ! と)ひとこと言われるだけで首になるからね.例文帳に追加

At a word from him you can be fired, you know.  - 研究社 新英和中辞典

黙らないとひどい目にあわせるぞ.例文帳に追加

If you don't shut up, I'll give you what for!  - 研究社 新英和中辞典

こんな事をしたからにはひどい目にあわせてやる.例文帳に追加

You will have to pay dearly for this.  - 研究社 新和英中辞典

彼はぜひそのわけを聞かねばならぬと主張した例文帳に追加

He insisted upon knowing the reason  - 斎藤和英大辞典

彼はぜひそのわけを聞かねばならぬと主張した例文帳に追加

He must positively know the reason.  - 斎藤和英大辞典

人を使うならまず人に使われてみる例文帳に追加

If you wish to command, you must first learn to obey  - 斎藤和英大辞典

人を使うならまず人に使われてみる例文帳に追加

Obedience is the best school for command.  - 斎藤和英大辞典

例文

ほんのひとかけらの幸せさえ私には許されない。例文帳に追加

I am grudged even the least bit of happiness. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS