例文 (999件) |
なんだね?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8907件
あの子、魅力的なんだけど、ちょっとおしゃべりなのよね。例文帳に追加
She's attractive, but she talks too much. - Tatoeba例文
あの子、魅力的なんだけど、ちょっとおしゃべりなのよね。例文帳に追加
She is attractive, but she talks too much. - Tatoeba例文
散歩するのが好きなんだよ。とりわけ朝の散歩がね。例文帳に追加
I like walking, especially in the morning. - Tatoeba例文
ピアノってさ、びっくりするくらい高額なんだよね?例文帳に追加
Pianos are very expensive, aren't they? - Tatoeba例文
トムはね、それについて話すのが嫌なんだよ。例文帳に追加
Tom doesn't like to talk about it. - Tatoeba例文
トムはね、それについて話すのが嫌なんだよ。例文帳に追加
Tom doesn't like to talk about that. - Tatoeba例文
「この夏休みにハワイに行くつもりなんだ」「それはすごいね」例文帳に追加
“I'm planning to go to Hawaii this summer vacation."“What about that!" - Eゲイト英和辞典
君の奥さんが反対するなんて驚きだね。例文帳に追加
It is surprising that your wife should object. - Tanaka Corpus
よくもまあ私に助けてくれなんて言えるもんだね。例文帳に追加
How dare you ask me for help? - Tanaka Corpus
へえ、きっとスポーツが得意なんだろうね。例文帳に追加
Oh, you must be good at sports. - Tanaka Corpus
そんな話にだまされるなんて、よくよくおめでたいね。例文帳に追加
You must be very simple to be taken in by such a story. - Tanaka Corpus
「お前は昔ながらに律儀な召使いなんだねえ。例文帳に追加
"how well appears in you the constant service of the old world! - Mary Lamb『お気に召すまま』
——つまりね、完全に透明ってのはそういうことなんだ。例文帳に追加
--that is, the perfectly transparent does not. - JACK LONDON『影と光』
「ねえ、あらゆることを考えてみてのことなんだよ。例文帳に追加
``My dear fellow, I have given it every consideration. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
見た目なんてごまかしばかりだ、確かにね!例文帳に追加
And how deceptive appearances may be, to be sure! - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |