例文 (999件) |
にっさとまちの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10692件
岡山県英田郡美作町、作東町に伝わっている番茶。例文帳に追加
Bancha made in Mimasaka-cho and Sakuto-cho in Aida-gun, Okayama Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ネロは、何度もおじいさんに連れられて一緒に町に行ったことがあるので、町をよく知っていました。例文帳に追加
and knowing the town well from having accompanied his grandfather so many times, - Ouida『フランダースの犬』
藩庁を中心に栄えた町を陣屋町といい、陣屋が城であった場合は城下町と呼ばれた。例文帳に追加
The towns that developed around hancho were called jinyamachi, and those that developed around a castle jokamachi (castle towns). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
町資将(まち?(まちの?)すけまさ、永正15年3月9日(旧暦)(1518年4月18日)-弘治(日本)元年10月24日(旧暦)(1555年12月8日))は戦国時代(日本)中期の公卿。例文帳に追加
Sukemasa MACHI (MACHI no Sukemasa) (April 28, 1518 - November 18, 1555) was a Kugyo (top court official) during the mid Sengoku period (period of warring states) (Japan). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。例文帳に追加
I'll mark where there are mistakes in your writing. - Tanaka Corpus
これらの町のうち、明治10年(1877年)に48町、及び明治22年(1889年)に31町が周辺の村に編入され、残余は188町となった。例文帳に追加
Out of these towns, 48 were integrated into some surrounding villages in 1877 and 31 in 1889 and 188 towns remained. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
安永4年(1775年)には後桜町上皇の院執権となった。例文帳に追加
In 1775 he became innoshikken of the Retired Emperor Gosakuramachi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アーマチュア1とアーマチュア軸4とを摩擦圧接により接合する。例文帳に追加
An armature 1 and an armature shaft 4 are connected to each other by friction welding. - 特許庁
安土桃山時代に豊臣秀吉によって花街が二条万里小路に移されたという(「二条柳町」)。例文帳に追加
The hanamachi was said to have been transferred to Nijo Madenokoji (called 'Nijo Yanagimachi') by Hideyoshi TOYOTOMI in the Azuchi-Momoyama period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だけど、ニューヨークを去ってしまうと、たちまち話題に上ることもなくなってしまった。例文帳に追加
The day he took passage from New York, the bar lost sight of him. - Melville Davisson Post『罪体』
人が歩く速度は地形や道路の状態によって変わるので、様々な長さの里(36町里、40町里、48町里など)が存在することになる。例文帳に追加
There appeared various length of ri (36 chori, 40 chori, 48 chori and so on) because people's pace of walking was different according to topography and road conditions. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1620年にピルグリムによって建てられたマサチューセッツの町例文帳に追加
a town in Massachusetts founded by Pilgrims in 1620 - 日本語WordNet
日高川町は2003年に福島県川(かわ)俣(また)町(まち)によって樹立された前回の記録10メートルを破ったのだ。例文帳に追加
Hidakagawa broke the previous record of 10 meters set by the town of Kawamata, Fukushima Prefecture, in 2003. - 浜島書店 Catch a Wave
今にも君が来るかと思って昨夜ひと晩待ち明かした.例文帳に追加
I sat up all last night expecting you to come at any moment. - 研究社 新和英中辞典
2.元の証明書に間違った情報が記載されている場合例文帳に追加
2. the original certificate carried incorrect information; - 厚生労働省
町にきたときはどうぞよってください。例文帳に追加
Please look in on me when you're in town. - Tatoeba例文
電話を切らずにちょっとお待ち下さい。例文帳に追加
Please hold on a moment. - Tatoeba例文
電話を切らずにちょっとお待ち下さい。例文帳に追加
Please hold on a moment. - Tanaka Corpus
町にきたときはどうぞよってください。例文帳に追加
Please look in on me when you're in town. - Tanaka Corpus
完全に凍った時が小さな町をつくる時です。例文帳に追加
When it's completely frozen, it's time to set up a small village. - 浜島書店 Catch a Wave
間違った身元と経歴(特に秘密捜査員のために作成された1つ)例文帳に追加
a false identity and background (especially one created for an undercover agent) - 日本語WordNet
奈良公園の水面に笹の葉を放り投げると、たちまち笹の葉が魚になって泳ぎ出した。例文帳に追加
When he threw away bamboo leaves on the surface of a lake in Nara Park, immediately the leaves turned into fish and swam. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2007年に福井まちなか映画祭のテーマがソースカツ丼であった。例文帳に追加
The theme of the 2007 Fukui Machinaka Film Festival was the sauce katsudon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼のちょっとした過ちは最終的に彼の結婚を壊した例文帳に追加
His peccadilloes finally broke his marriage - 日本語WordNet
私にとって祭は町にたくさんあるイベントのひとつにすぎませんでした。例文帳に追加
For me, festivals are nothing more than an event amongst many in a town. - Weblio Email例文集
昭和9年(1934年)北海道八雲町の八雲神社(八雲町)に合祀される。例文帳に追加
He was enshrined together in Yagumo-jinja Shrine in Yagumo-cho, Hokkaido in 1934. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
興福寺の南にある猿沢池の南方、今日「ならまち(ならまち)」と通称される地区の大部分が元は元興寺の境内であった。例文帳に追加
The south of Sarusawa-ike Pond located in the south of Kofuku-ji Temple, most of the area called 'Nara-machi' today, was originally included in the precincts of Gango-ji Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
市街地の宅地は、位階によって大きさが決められ、高級貴族が占める4町のものを筆頭として、2町・1町・1/2町・1/4町・1/8町・1/16町・1/32町などの宅地が与えられた。例文帳に追加
The residential land of urban areas was divided based on one's rank, which allowed the high rank nobles to have 4 towns, and the rest were followed by 2, 1, 1/2, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32 town. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はあなたに間違った手紙を送ってしまって、本当にごめんなさい。例文帳に追加
I am very sorry for sending you a mistaken letter. - Weblio Email例文集
2004年4月1日-南丹市となる4町が参加した「園部町・八木町・日吉町・美山町合併協議会」が発足。例文帳に追加
April 1, 2004: Established the 'Council on Merger of the Towns of Sonobe, Yagi, Hiyoshi and Miyama' which would compose Nantan City - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |