1016万例文収録!

「にっさとまち」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > にっさとまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

にっさとまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10692



例文

品川は昔は京都から江戸に下る東海道最後の宿場町だった.例文帳に追加

Shinagawa used to be the last posttown on the road from Kyoto to Edo.  - 研究社 新和英中辞典

その残忍な殺人犯人は町の人々の恐怖の種だった例文帳に追加

The cruel murderer was a terror to the people in the town. - Eゲイト英和辞典

-仙北郡美郷町_(秋田県)に「納豆発祥の地」の碑がある。例文帳に追加

There is a monument indicating 'Birthplace of Natto' in Misato-cho, Senboku-gun (Akita Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

町の商業は、昔栄えていたとは思えないくらいにまで衰退してしまっていた。例文帳に追加

Its commerce has dwindled away,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

テムジン(反(そり)町(まち)隆(たか)史(し))がボルテ(菊(きく)川(かわ)怜(れい))と結婚してまもなく,戦闘中にボルテがさらわれてしまう。例文帳に追加

Not long after Temujin (Sorimachi Takashi) marries Borte (Kikukawa Rei), she is carried off during a battle.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

おれははじめてこいつに会ったとき、こいつは闇酒屋だと踏んだんだが、それほど間違ってはなかった」例文帳に追加

I picked him for a bootlegger the first time I saw him, and I wasn't far wrong."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

過去に撮像され、記憶されている画像が間違って消失あるいは変更されることを防ぐ。例文帳に追加

Owing to this, images photographed and stored in the past are protected against deletion or change by accident. - 特許庁

けれども、街全体がかれの潤んだ目にとってあまりにも速く過ぎ去ってしまった。例文帳に追加

But it was all going by too fast now for his blurred eyes  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

この街に実際は何人の人が住んでいるのか知ろうとした。例文帳に追加

I tried to find out how many people really live in this town. - Tatoeba例文

例文

この街に実際は何人の人が住んでいるのか知ろうとした。例文帳に追加

I tried to find out how many people really live in this town.  - Tanaka Corpus

例文

桂坂ニュータウン開発に伴い、昭和61年、御陵北大枝山町、御陵大枝山町一丁目〜六丁目、御陵峰ケ堂町一丁目〜三丁目が成立し、19町となっている(「丁目」を有するものは全体を1町と数える)。例文帳に追加

In accordance with the development of Katsurazaka New Town, Goryo Kitaoedayamacho, Goryo Oedayamacho from 1-chome to 6-chome, and Goryo Minegadocho from 1-chome to 3-chome were established in 1986, therefore, that there are now nineteen towns at present (the towns which have the name 'chome' are counted as one town).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トマトを原料として乳酸発酵させた後に、酵母によって発酵・熟成させることにより醤油様調味料を得る。例文帳に追加

The soy sauce-like seasoning is produced by using tomato as raw material, and subjecting the tomato to lactic acid fermentation followed by fermenting/aging the tomato with yeast. - 特許庁

夫妻でイベントに来ていた群馬県民は「ぐんまちゃんがやっとグランプリを取れて本当にうれしい。今年はうま年だから,ぐんまちゃんにとって幸運の年に違いない。また,今年は群馬の富岡製糸場が世界遺産リストに追加されたので,幸運が増したのかもしれない。」と話した。例文帳に追加

A resident of Gunma Prefecture who came to the event with his wife said, "We're very glad Gunma-chan finally won the grand prix. I think it must be a lucky year for Gunma-chan because this is the Year of the Horse. And this year Gunma's Tomioka Silk Mill was added to the World Heritage list, so that may have added to the luck." - 浜島書店 Catch a Wave

1313年に、兄の吉川経高が80歳近い老躯をおして、安芸国大朝町に移住することとなった。例文帳に追加

In 1313, his older brother Tsunetaka KIKKAWA decided to move to Oasa town, Aki Province, despite his advanced age of nearly 80.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前記雨戸1は、上下框10,11、左右竪框12,13及び中框14からなる雨戸框に、スラット2をそれぞれ水平方向に配列し、前記中框14に操作スライダー15,15を臨ませている。例文帳に追加

The rain shutter door 1 arranges the slats to a rain shutter door frame comprised of top and bottom rails 10 and 11, right and left stiles 12 and 13 and a lock rail 14 in the horizontal direction, and operating sliders 15 and 15 are faced to the lock rail 14. - 特許庁

射礼・体配は小笠原流の作法・動作を中心に採り入れ、流派ごとにまちまちであった射礼・体配を連盟方式に統一し、試合や審査上の混乱を是正した。例文帳に追加

Manners and movements of the Ogasawara school were mainly adopted for Jarai and Taihai (posture and manner of the martial art), unifying the Jarai and Taihai, which varied among schools, to a style consistent with that of the federation, and correcting the confusion in matches and reviews.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

マチュア5とカバー3との間にはアマチュア5を支持体当接方向に向けて付勢する圧縮コイルスプリング10が配設される。例文帳に追加

A compression coil spring 10 for biasing the armature 5 in a direction of contacting with the support body is arranged between the armature 5 and the cover 3. - 特許庁

面材の上下に配置される横框と、前記面材の左右に配置される縦框とのうちの一方の框に、前記ビスを螺合するときに外部から視認可能な位置にて他方の框と係合して框間の相対回転を規制する凸部が設けられている。例文帳に追加

Either of the rail arranged on each of the upper and lower sides of a face material or the stile arranged on each of the right and left sides of the face material is provided with a protrusion which regulates relative rotation between the stile and rail by being engaged with the other stile/rail in a position to be visible from the outside when the screw is screwed. - 特許庁

つぐみたちの巣作りの見事なことにわしはずっと感心してきたんだと、これはつぐみたちをたちまち上機嫌にさせました。例文帳に追加

that he had been much impressed by the superior ingenuity shown by the thrushes in nest-building, and this put them into good-humour at once,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

この再現は沖縄県国(くに)頭(がみ)村(そん)と鹿児島県与(よ)論(ろん)町(ちょう)によって開催された。例文帳に追加

The re-enactment was organized by Okinawa's Kunigami Village and Kagoshima's Yoron Town.  - 浜島書店 Catch a Wave

第1 回東村山駅周辺まちづくりアンケート調査結果(平成21年東京都東村山市)例文帳に追加

Result of the first questionnaire survey on the town planning around the Higashimurayama Station (Higashimurayama City, Tokyo, 2009)  - 経済産業省

この元文2・3年は兼香と桜町天皇にとっては重要な意義の持つ年であった。例文帳に追加

These two to three years were extremely significant for Kaneyoshi and Emperor Sakuramachi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の後に使用でき、この操作の完了を待ち、結果を取得することができる。例文帳に追加

operation to wait for completion of that operation, and obtain its result.  - JM

町医師である松井如水の三男として鳥取市川端に生まれる。例文帳に追加

He was a born as the third child of Josui MATSUI in Kawabata, Tottori City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

窓枠材における窓枠とアルミサッシとの隙間調整部材例文帳に追加

ADJUSTING MEMBER FOR CLEARANCE BETWEEN WINDOW FRAME AND ALUMINUM SASH IN WINDOW FRAME MATERIAL - 特許庁

また、元弘の乱(1331年)の際に後醍醐天皇の行在所となった笠置寺が笠置町にある。例文帳に追加

Additionally, Kasagi-cho has the Kasagi-dera Temple, which was designated as the anzaisho (a temporary palace) of Emperor Godaigo during the Genko no Ran (Genko Rebellion) in 1331.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

祇園祭 京都府京都市東山区祇園町 八坂神社-日本三大祭例文帳に追加

Gion-matsuri Festival, Yasaka-jinja Shrine, Gion-machi, Higashiyama Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

マチ部13のは、メッシュシートにより被覆されていてもよい。例文帳に追加

The gore part 13 may be covered with a mesh sheet. - 特許庁

「もしおまえがあんなやつらとつきあってるようだと、一歩たりともこの酒場に足を踏み入れられねぇところだったぞ、まちがいなくな。例文帳に追加

"If you had been mixed up with the like of that, you would never have put another foot in my house, you may lay to that.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

山田様もぜひともご一緒にご参加いただけますよう、お待ちしております。メールで書く場合 例文帳に追加

I hope Mr. Yamada can attend, too.  - Weblio Email例文集

山田様もぜひともご一緒にご参加いただけますよう、お待ちしております。メールで書く場合 例文帳に追加

I hope Ms. Yamada can attend, too.  - Weblio Email例文集

地球の重力の方向と直角に交わる方向であるさま例文帳に追加

being perpendicular to the direction of the earth's gravitational pull  - EDR日英対訳辞書

研磨治具を研磨板に接触させることなく、試料を研磨する。例文帳に追加

To polish a sample without bringing a polishing tool into contact with a polishing plate. - 特許庁

はたらきはbootstrapスクリプトと似ているけれど、ページチェックサムも使うので、もっとまちがいをたくさん発見できる。例文帳に追加

It works like the bootstrap script, but it can detect more errors by using the page checksum.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

アーマチャがコアから大きく離間したときにも接近したときにも、コアに向うより強い電磁力をアーマチャに作用させる。例文帳に追加

To exert a larger electromagnetic force toward a core on an armature whether the armature is far away from the core or it approaches the core. - 特許庁

二代目安政と共に55年間に渡って飯田の城下町を整備し、飯田城の掘割を完成させた。例文帳に追加

For 55 years he maintained the castle town of Iida with Yasumasa, the second, and completed canals around Iida-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御土居の出入口が河原町今出川交差点の西側にあった。例文帳に追加

The entrance of the Odoi was west of the Kawaramachi-Imadegawa crossing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その結果、カセット4に間違った景品2が収納されることを防止できる。例文帳に追加

Consequently, this constitution can prevent the wrong prize 2 from being stored in the cassette 4. - 特許庁

幸清は鎌倉末期ごろから伯耆国八橋郡中山町付近(現在の西伯郡大山町から東伯郡琴浦町赤碕町にかけての地域)に勢力を誇っていた土豪であった。例文帳に追加

Yukikiyo was a member of a powerful local clan, which had dominated around Nakayama Town, Yabase District, Hoki Province (present-day Daisen Town in Saihaku District, and Kotoura Town and Akasaki Town in Tohaku District) from around the late Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

消防法など法律で町並みの維持が危ぶまれ、さらに隣の木屋町の治安の悪化が花街に悪影響を及ぼしている。例文帳に追加

The maintenance of cityscape is threatened by laws such as the Fire Service Act, and furthermore, the deteriorating condition of public safety in the neighboring town, Kiya-machi, causes a negative effect on the hanamachi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより、武田氏の信濃国支配が室町幕府により正当化されることになった。例文帳に追加

In this way, the control of Shinano Province by the Takeda clan became authorized by the Muromachi bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これによって、合成樹脂製上框、下框、戸当り框13を框本体15と同一の見込寸法の小さなものとして合成樹脂製障子が風圧で面外方向に湾曲変形しないようになる。例文帳に追加

By the constitution, the synthetic resin made top rail, bottom rail and door stop stile 13 are the same narrow depth size as that of the stile body 5 to prevent the synthetic resin made shoji from being curved and deformed in the direction of the out-of-plane by wind pressure. - 特許庁

アーマチュアブロック3は、磁性体32を備えてアーマチュア300を構成するアーマチュア基板30とこのアーマチュア基板30の全周を包囲してアーマチュア基板を揺動自在に支持するフレーム31とを一体に備え、フレーム31がボディ1に接合されてなる。例文帳に追加

The armature block 3 has an armature substrate 30 which constitutes an armature 300 having a magnetic body 32 and a frame 31 which supports the armature substrate in free rocking by surrounding the whole circumference of the armature substrate 30 in integration, and the frame 31 is jointed to the body 1. - 特許庁

ユーザによって入力部13を介してコマンドデータが入力され、待ち合わせ相手が待ち合わせ場所に到着したか否かが監視される。例文帳に追加

Command data are inputted via an input part 13 by a user, and it is monitored whether his opposite side number waiting has arrived at the place of waiting. - 特許庁

この際、「左京区粟田口」として存続していた区域は粟田口大日山町、粟田口山下町、粟田口入会山町、粟田口如意ケ嶽町の4町となった。例文帳に追加

Simultaneously, the area which survived as 'Awataguchi, Sakyo Ward' was divided into the following four towns: Awataguchi Dainichiyama-cho, Awataguchi Yamashita-cho, Awataguchi Iriaiyama-cho and Awataguchi Nyoigatake-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関ヶ原合戦後、徳川氏の直轄地となった水口は、東海道の宿場町に指定された。例文帳に追加

Minakuchi, which became directly controlled by the Tokugawa clan after the Battle of Sekigahara, was designated as a shukuba-machi (post station) on the Tokai-do Road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

城を持つ地域では、その城によって三の丸や外郭内を侍町とすることがあった。例文帳に追加

In castle towns, some castles had Samurai-machi in their Sannomaru (outer area of a castle) or inside the outer castle walls.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治維新後は伯爵となったが、嵯峨家(正親町三条家)はのちに侯爵となった。例文帳に追加

After the Meiji Restoration, the house of minister became count, but the Saga family (the Ogimachisanjo family) later became marquisr.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

マチュア30の長手方向においては可動接点を設けた接点基台34がアマチュア30に並設され、アマチュア30と接点基台34とはアマチュア30の厚み方向に弾性を有した接圧ばね35を介して連結される。例文帳に追加

A contact base board 34 having a movable contact provided in a longitudinal direction of the armature 30 is provided in parallel at the armature 30, and the armature 30 and the contact base board 34 are connected through a contact pressure spring 35 having elasticity in thickness direction of the armature 30. - 特許庁

例文

戦闘の最中にあるトロイア兵がヘクトールに不幸の鳥を見て、町に引き返して欲しいと言った。例文帳に追加

Once during the battle a Trojan showed Hector an unlucky bird, and wanted him to retreat into the town.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS