例文 (999件) |
のたびにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 24603件
無意識のうちにたびたび口にする言葉例文帳に追加
a word or phrase that a person unconsciously uses repeatedly - EDR日英対訳辞書
後にまた命を受け、たびたび府内に出かけた。例文帳に追加
Subsequently he received orders again and was absent from Funai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その外出の際にはたびたび前駆を務めた。例文帳に追加
When Yorinaga left the palace grounds, Morinori often took the lead of the procession. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女は日本にいた間に、たびたび京都を訪れた。例文帳に追加
While she was staying in Japan, she often visited Kyoto. - Tanaka Corpus
無意識のうちにある言葉をたびたび言うこと例文帳に追加
the action of frequently saying a given word without being conscious of it - EDR日英対訳辞書
この男は燃えさかる獣脂にたびたび触れている例文帳に追加
that the individual must be brought into frequent contact with burning tallow - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
彼と会うたびに、彼をののしる。例文帳に追加
Every time I meet him, I swear at him. - Tatoeba例文
たびたび内裏に「御幸」し、光格天皇と面会している。例文帳に追加
She often visited the Imperial Palace to see Emperor Kokaku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女はたびたびオフィスに来ては、来ると長居した。例文帳に追加
She came to the office often and stayed a long time when she came. - James Joyce『カウンターパーツ』
何かの機会があるたびに行うさま例文帳に追加
whenever opportunity appears - EDR日英対訳辞書
このたびはご厄介になりました例文帳に追加
Thank you for your kindness! - 斎藤和英大辞典
このたびはご厄介になりました例文帳に追加
I am obliged to you for your goodness - 斎藤和英大辞典
この映画を見るたびに泣く。例文帳に追加
I cry every time I watch this movie. - Tatoeba例文
窓を開けるたび、その姿を外にさらす。例文帳に追加
appeared momentarily in each, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |