例文 (999件) |
のたびにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 24603件
旅の途中に通る道筋例文帳に追加
a route through which travellers pass - EDR日英対訳辞書
再びこの世に生まれ出る例文帳に追加
the belief that it is possible to be have more than one earthly existence - EDR日英対訳辞書
ビルは、多額の金を手に入れた。例文帳に追加
Bill has come by a great deal of money. - Tanaka Corpus
すぐに旅の支度をしなさい。例文帳に追加
Get ready for the trip at once. - Tanaka Corpus
その後、再び減圧操作に戻る。例文帳に追加
After that, the method is returned to the vacuum operation. - 特許庁
一度自分の手から離れたものをふたたび自分のものにすること例文帳に追加
own, be in possession of (get back again in one's possession) - EDR日英対訳辞書
は呼び出されるたびに、optionp中の次の未処理のサブオプションの情報を返す。例文帳に追加
returns information about the next unprocessed suboption in optionp . - JM
たびたび演奏される交響曲であることからも人気のほどを伺うことができる例文帳に追加
the frequent performances of the symphony testify to its popularity - 日本語WordNet
しかし細川澄元らは京都奪還を目指してたびたび反攻(如意ケ嶽の戦い)してくる。例文帳に追加
However, Sumimoto HOSOKAWA frequently launched counter attacks (the Battle of Nyoigatake) to try and regain Kyoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また公春は糖尿病を患っており、頼長はたびたび平癒祈願の仏事を行っている。例文帳に追加
As Kimiharu suffered from diabetes mellitus, Yorinaga sometimes made a Buddhist service (a Buddhist service for the dead) to pray for recovery. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
亡き母の写真を見るたびに、胸に熱いものが込み上げてくる。例文帳に追加
Every time I see that picture of my late mother, I feel a lump in my throat. - Tatoeba例文
その島を訪れるたびに、私は自然の美しさに感銘を受けた。例文帳に追加
Whenever I visited the island, I was impressed by the beauty of its nature. - Tatoeba例文
亡き母の写真を見るたびに、胸に熱いものが込み上げてくる。例文帳に追加
Every time I see that picture of my late mother, I feel a lump in my throat. - Tanaka Corpus
その島を訪れるたびに、私は自然の美しさに感銘を受けた。例文帳に追加
Whenever I visited the island, I was impressed with the beauty of nature. - Tanaka Corpus
スクエアの向こうの角に電車が停まるたびに彼は目を凝らした。例文帳に追加
He strained his eyes as each tram stopped at the far corner of the square. - James Joyce『二人の色男』
建仁寺は、応仁の乱による焼失のほか、応永4年(1397年)、文明(日本)13年(1481年)などたびたび火災にあっており、創建当時の建物は残っていない。例文帳に追加
Kennin-ji Temple has suffered numerous fires throughout the centuries including during the Onin War, in 1397 and in 1481 so that none of the original buildings remain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後は藩政の実権を頼兄に掌握され、また家臣団の対立などにもたびたび悩まされたが、藩法や藩政の整備に尽力した。例文帳に追加
After that, Yorimori came to have the actual power in domain duties, and Yorifusa was frequently faced with conflicts among vassals, but he continued to dedicate himself to maintaining domain laws and duties. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
会議のたびにノートをとることは、秘書の公務の一つです。例文帳に追加
Taking notes at each meeting is one of the official duties. - Tatoeba例文
会議のたびにノートをとることは、秘書の公務の一つです。例文帳に追加
Taking notes at each meeting is one of the official duties. - Tanaka Corpus
レストランに行くたびに彼は僕たちにたかるので嫌われています.例文帳に追加
We don't like him because he sponges on [off] us every time we go to a restaurant together. - 研究社 新和英中辞典
歩くたびに上下にぐいと動く非常に長い尾がある旧世界の鳥例文帳に追加
Old World bird having a very long tail that jerks up and down as it walks - 日本語WordNet
以後も病に臥せるたびに家康の霊夢によって快復した。例文帳に追加
Every time he became ill from that time on, he would recover by dreaming of Ieyasu's spirit. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戦国時代(日本)の端緒となる応仁の乱で市街、特に北側の大半が焼失し、その後もたびたび戦乱に巻き込まれた。例文帳に追加
During the Onin War which was the start of the Sengoku period, the city, in particular the majority of the northern side, was destroyed by fire and would later frequently become embroiled in conflict. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戦後の部落解放運動の歴史のうえで、部落問題の視点による天皇制批判の好材料としてたびたび議題に上げられてきた。例文帳に追加
In the history of the postwar Buraku (discriminated communities) Liberation Movement, it has been raised as a good example to criticize the Emperor system from the point of view of Buraku problems. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人はこのたびのことを災難のように思うが僕はそう思わぬ例文帳に追加
People look upon the occurrence as a calamity, but I do not view it in that light. - 斎藤和英大辞典
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。例文帳に追加
I can not hear that song without thinking of my high school days. - Tatoeba例文
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。例文帳に追加
Every time I hear that song, I think of my high school days. - Tatoeba例文
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。例文帳に追加
I can not hear that song without thinking of my high school days. - Tanaka Corpus
この関数は、各ファイルのテストの実行を終了するたびに呼び出されます。例文帳に追加
This is called after running the tests in each file. - Python
中世以降の度々の戦禍により創祀の年代・由緒は不詳。例文帳に追加
The history of the shrines is unknown because of the war devastations during and after the medieval period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ミカドの衛兵は、絹の胴衣の下に鎖かたびらを着込んでいた。例文帳に追加
the Mikado's guards, enveloped in silken doubles, hauberks and coats of mail; - JULES VERNE『80日間世界一周』
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |