1016万例文収録!

「のたびに」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > のたびにに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

のたびにの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 24603



例文

旅の途中に通る道筋例文帳に追加

a route through which travellers pass  - EDR日英対訳辞書

再びこの世に生まれ出る例文帳に追加

the belief that it is possible to be have more than one earthly existence - EDR日英対訳辞書

列車の旅は減る傾向にある。例文帳に追加

Travel by train has been on the decrease.  - Tanaka Corpus

病気の間に彼はひどくやせた。例文帳に追加

During his illness, he fell away horribly.  - Tanaka Corpus

例文

森の中は再び静かになった。例文帳に追加

It became quiet again in the forest.  - Tanaka Corpus


例文

びんの中には少し水があった。例文帳に追加

There is a little water in the bottle.  - Tanaka Corpus

ビルは、多額の金を手に入れた。例文帳に追加

Bill has come by a great deal of money.  - Tanaka Corpus

ビルが数軒の家に代わってできた。例文帳に追加

The building replaced several houses.  - Tanaka Corpus

すぐに旅の支度をしなさい。例文帳に追加

Get ready for the trip at once.  - Tanaka Corpus

例文

この旅は思った以上に遠い。例文帳に追加

The trip is farther than I expected.  - Tanaka Corpus

例文

ビルはその男に殺された。例文帳に追加

Bill was killed by that man.  - Tanaka Corpus

「旅に病んで」の後で切れている。例文帳に追加

There is a pause after 'being tired of a journey.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

17日に両者の葬儀が行われた。例文帳に追加

On May, 17, the funerals for both were performed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし,その旅は危険に満ちている。例文帳に追加

The journey, however, is full of dangers.  - 浜島書店 Catch a Wave

その後、再び減圧操作に戻る。例文帳に追加

After that, the method is returned to the vacuum operation. - 特許庁

その後、1967年にも再び封鎖。例文帳に追加

The canal was blocked again in 1967. - 経済産業省

いっしょに旅を続けるのだろうか?例文帳に追加

Would he carry him on with him?  - JULES VERNE『80日間世界一周』

微笑がネロの顔に浮かびました。例文帳に追加

There was a smile on his face  - Ouida『フランダースの犬』

彼の心は再び活発になった。例文帳に追加

His mind became active again.  - James Joyce『二人の色男』

彼は再び火のところに座った。例文帳に追加

He sat down again at the fire.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

昔そのままに再び語られれば、例文帳に追加

Exactly in the ancient way,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

一度自分の手から離れたものをふたたび自分のものにすること例文帳に追加

own, be in possession of (get back again in one's possession)  - EDR日英対訳辞書

は呼び出されるたびに、optionp中の次の未処理のサブオプションの情報を返す。例文帳に追加

returns information about the next unprocessed suboption in optionp .  - JM

たびたび演奏される交響曲であることからも人気のほどを伺うことができる例文帳に追加

the frequent performances of the symphony testify to its popularity  - 日本語WordNet

しかし細川澄元らは京都奪還を目指してたびたび反攻(如意ケ嶽の戦い)してくる。例文帳に追加

However, Sumimoto HOSOKAWA frequently launched counter attacks (the Battle of Nyoigatake) to try and regain Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また公春は糖尿病を患っており、頼長はたびたび平癒祈願の仏事を行っている。例文帳に追加

As Kimiharu suffered from diabetes mellitus, Yorinaga sometimes made a Buddhist service (a Buddhist service for the dead) to pray for recovery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

亡き母の写真を見るたびに、胸に熱いものが込み上げてくる。例文帳に追加

Every time I see that picture of my late mother, I feel a lump in my throat. - Tatoeba例文

その島を訪れるたびに、私は自然の美しさに感銘を受けた。例文帳に追加

Whenever I visited the island, I was impressed by the beauty of its nature. - Tatoeba例文

亡き母の写真を見るたびに、胸に熱いものが込み上げてくる。例文帳に追加

Every time I see that picture of my late mother, I feel a lump in my throat.  - Tanaka Corpus

その島を訪れるたびに、私は自然の美しさに感銘を受けた。例文帳に追加

Whenever I visited the island, I was impressed with the beauty of nature.  - Tanaka Corpus

スクエアの向こうの角に電車が停まるたびに彼は目を凝らした。例文帳に追加

He strained his eyes as each tram stopped at the far corner of the square.  - James Joyce『二人の色男』

建仁寺は、応仁の乱による焼失のほか、応永4年(1397年)、文明(日本)13年(1481年)などたびたび火災にあっており、創建当時の建物は残っていない。例文帳に追加

Kennin-ji Temple has suffered numerous fires throughout the centuries including during the Onin War, in 1397 and in 1481 so that none of the original buildings remain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後は藩政の実権を頼兄に掌握され、また家臣団の対立などにもたびたび悩まされたが、藩法や藩政の整備に尽力した。例文帳に追加

After that, Yorimori came to have the actual power in domain duties, and Yorifusa was frequently faced with conflicts among vassals, but he continued to dedicate himself to maintaining domain laws and duties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

会議のたびにノートをとることは、秘書の公務の一つです。例文帳に追加

Taking notes at each meeting is one of the official duties. - Tatoeba例文

会議のたびにノートをとることは、秘書の公務の一つです。例文帳に追加

Taking notes at each meeting is one of the official duties.  - Tanaka Corpus

レストランに行くたびに彼は僕たちにたかるので嫌われています.例文帳に追加

We don't like him because he sponges on [off] us every time we go to a restaurant together.  - 研究社 新和英中辞典

歩くたびに上下にぐいと動く非常に長い尾がある旧世界の鳥例文帳に追加

Old World bird having a very long tail that jerks up and down as it walks  - 日本語WordNet

以後も病に臥せるたびに家康の霊夢によって快復した。例文帳に追加

Every time he became ill from that time on, he would recover by dreaming of Ieyasu's spirit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一人旅ほど楽しいものはない。例文帳に追加

Nothing is so pleasant as traveling alone. - Tatoeba例文

一人旅ほど楽しいものはない。例文帳に追加

Nothing is so pleasant as traveling alone.  - Tanaka Corpus

戦国時代(日本)の端緒となる応仁の乱で市街、特に北側の大半が焼失し、その後もたびたび戦乱に巻き込まれた。例文帳に追加

During the Onin War which was the start of the Sengoku period, the city, in particular the majority of the northern side, was destroyed by fire and would later frequently become embroiled in conflict.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦後の部落解放運動の歴史のうえで、部落問題の視点による天皇制批判の好材料としてたびたび議題に上げられてきた。例文帳に追加

In the history of the postwar Buraku (discriminated communities) Liberation Movement, it has been raised as a good example to criticize the Emperor system from the point of view of Buraku problems.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人はこのたびのことを災難のように思うが僕はそう思わぬ例文帳に追加

People look upon the occurrence as a calamity, but I do not view it in that light.  - 斎藤和英大辞典

あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。例文帳に追加

I can not hear that song without thinking of my high school days. - Tatoeba例文

あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。例文帳に追加

Every time I hear that song, I think of my high school days. - Tatoeba例文

あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。例文帳に追加

I can not hear that song without thinking of my high school days.  - Tanaka Corpus

この関数は、各ファイルのテストの実行を終了するたびに呼び出されます。例文帳に追加

This is called after running the tests in each file. - Python

中世以降の度々の戦禍により創祀の年代・由緒は不詳。例文帳に追加

The history of the shrines is unknown because of the war devastations during and after the medieval period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ミカドの衛兵は、絹の胴衣の下に鎖かたびらを着込んでいた。例文帳に追加

the Mikado's guards, enveloped in silken doubles, hauberks and coats of mail;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

たび重なる不運に打ちのめされて, 彼女は抜け殻同然になった.例文帳に追加

Beaten down by repeated misfortunes, she became a mere shadow of herself.  - 研究社 新和英中辞典

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS