1016万例文収録!

「の天才」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > の天才に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

の天才の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 239



例文

親の欲目で自分の子供はみなよく[きれいに, 天才に]見える.例文帳に追加

To a doting parent [mother, father], all her [his] geese are swans.  - 研究社 新和英中辞典

エジソンは天才とは「1 % のインスピレーションと 99 % の努力」であると言った.例文帳に追加

Edison defined genius as ‘1 % inspiration and 99 % perspiration.'  - 研究社 新和英中辞典

彼は人のできないことができるという意味において天才だというのだ例文帳に追加

I call him a genius in the sense that he can do what no one else can.  - 斎藤和英大辞典

天才は生まれるべきものであり、教えて作られるべきものではない。例文帳に追加

Genius must be born, and never can be taught. - Tatoeba例文

例文

その少年は数学が得意であったので、皆は彼を天才と思った。例文帳に追加

The boy was good at mathematics so everybody considered him a genius. - Tatoeba例文


例文

すべての有名な野球選手の中で、彼は天才として際立っている。例文帳に追加

Of all the famous baseball players, he stands out as a genius. - Tatoeba例文

天才とは1パーセントの霊感と99パーセントの発汗である例文帳に追加

Genius is one per cent inspiration, ninety-nine per cent perspiration. - 英語ことわざ教訓辞典

天才は生まれるべきものであり、教えて作られるべきものではない。例文帳に追加

Genius must be born, and never can be taught.  - Tanaka Corpus

私たちは彼の成功は天才よりも努力するものだと考える。例文帳に追加

We attribute his success more to hard work than to genius.  - Tanaka Corpus

例文

その少年は数学が得意であったので、皆は彼を天才と思った。例文帳に追加

The boy was good at mathematics so everybody considered him a genius.  - Tanaka Corpus

例文

すべての有名な野球選手の中で、彼は天才として際立っている。例文帳に追加

Of all the famous baseball players, he stands out as a genius.  - Tanaka Corpus

天才は自由の雰囲気の中で自由に息づくことができます。例文帳に追加

Genius can only breathe freely in an atmosphere of freedom.  - John Stuart Mill『自由について』

それからここにあるのは世に知られていない埋もれた天才の作品だ。例文帳に追加

Here, too, are some _chefs d'uvre_ of the unknown great ;  - Edgar Allan Poe『約束』

天才の一面は明らかに醜聞を起し得る才能である。例文帳に追加

A facet of genius is the ability to provoke scandals. - Tatoeba例文

レオナルド・ダ・ビンチは万能の天才として尊敬された例文帳に追加

Leonardo da Vinci was looked up to as a universal genius. - Eゲイト英和辞典

本物の天才なら、きびしい批判にもたえうるもんだよ。例文帳に追加

If he is a true genius, he can bear the sharp voice of censure.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

エジソンにはいろいろなものを発明する天才的な素質があった.例文帳に追加

Edison had a great aptitude for inventing things.  - 研究社 新英和中辞典

天才は 1 パーセントが霊感で 99 パーセントは汗の結晶である.例文帳に追加

Genius is one percent inspiration and ninety‐nine percent perspiration.  - 研究社 新英和中辞典

天才を充分に働かせることのできる専門を選べ例文帳に追加

You should choose a profession which can give free play togive ample scope togive full swing to―your genius.  - 斎藤和英大辞典

彼はいわゆる天才ではない。むしろ彼は努力家なのだ。例文帳に追加

He is not what is called a genius. Rather, he is a hard worker. - Tatoeba例文

恥を知らないということが、天才の代償なんじゃないかと思う。例文帳に追加

I guess having zero shame is the price of genius. - Tatoeba例文

彼は、天才と狂気にはさまれた危うさの中で暮らしていた例文帳に追加

he lived on a knife-edge between genius and insanity  - 日本語WordNet

実に驚くべきことに,そのソフトを考え出した天才はまだ14歳だ例文帳に追加

Most amazingly, the genius who created the software is only 14 years old. - Eゲイト英和辞典

彼はいわゆる天才ではない。むしろ彼は努力家なのだ。例文帳に追加

He is not what is called a genius. Rather, he is a hard worker.  - Tanaka Corpus

その子は、まれに見る将来有望な天才なんじゃよ。」とみんなに言いました。例文帳に追加

he said to the people--"a boy of rare promise and genius.  - Ouida『フランダースの犬』

天才のそれに匹敵する悪知恵でもって、追っ手を煙に巻いてゆきます。例文帳に追加

They plan with vast wisdom, almost genius, to baffle the trailer.  - Melville Davisson Post『罪体』

スチーブンソンは機械については生まれつき天才的才能があった.例文帳に追加

Stephenson had an innate genius with machines.  - 研究社 新和英中辞典

卜占の天才で平家滅亡とその時期まで予言的中させ「指神子(さすのみこ)」と呼ばれた。例文帳に追加

He was a brilliant augury performer accurately predicting the downfall of the Taira family and its timing and was dubbed 'Sasu no miko.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以降、若き天才監督の名前をほしいままに、『盤嶽の一生』『街の入墨者』を発表。例文帳に追加

He went on to revel in the title of young genius director and released "Bangaku no Issho" (Bangaku's Life) and "Machi no Irezumimono" (The Village Tattooed Man).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このすばらしい寺院の装飾はまるで天才がきまぐれな子供の言うがままにしたみたいです。例文帳に追加

It looks as if Genius had followed the caprices of a child, in the adornment of these singular temples.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

ウェイリーは語学の天才であるのみならず、文学的才能をも持ち合わせていた。例文帳に追加

WALEY was a literary talent as well as a linguistic genius.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だれもがトムのことを天才だと言うが, トムはそう言われるのをいやがっている.例文帳に追加

Everybody calls Tom a genius, but he doesn't like to be so called.  - 研究社 新英和中辞典

天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。例文帳に追加

Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble. - Tatoeba例文

天才がその存命中に名をなすことはめったにないということは周知の事実である。例文帳に追加

It is a matter of common knowledge that a man of genius is seldom successful in his own lifetime. - Tatoeba例文

時々大家の婆さんが見にきて 「泣かない子ね」 と云ったが、私の子守は天才的に上手であった。例文帳に追加

Sometimes the old landlady would come by and said "That child doesn't cry", but it was that my babysitting was godly. - Tatoeba例文

天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。例文帳に追加

Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble.  - Tanaka Corpus

天才がその存命中に名をなすことはめったにないということは周知の事実である。例文帳に追加

It is a matter of common knowledge that a man of genius is seldom successful in his own lifetime.  - Tanaka Corpus

抜刀斬り込みの際、銃撃戦で負傷するがその天才的な剣技と指揮力で、薩摩兵を圧倒。例文帳に追加

During the battle he suffered a gunshot, but he prevailed over the Satsuma warriors with his gifted sword technique and generalship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「おそ松くん」,「ひみつのアッコちゃん」,「天才バカボン」などいくつものヒット漫画シリーズを発表した。例文帳に追加

He released several hit manga series such as “Osomatsu-kun,” “Himitsu no Akko-chan” and “Tensai Bakabon.”  - 浜島書店 Catch a Wave

しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。例文帳に追加

However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate. - Tatoeba例文

彼が世界的な名声を得た後も、近所の人は誰も彼を天才とは信じなかった。例文帳に追加

No one in the neighborhood believed him to be a genius even after he had achieved world-wide fame. - Tatoeba例文

天才とは、彼らの世紀を照らして光輝くべく運命づけられた流星である。例文帳に追加

Men of genius are meteors destined to burn in order to illuminate their century. - Tatoeba例文

しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。例文帳に追加

However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate.  - Tanaka Corpus

彼が世界的な名声を得た後も、近所の人は誰も彼を天才とは信じなかった。例文帳に追加

No one in the neighborhood believed him to be a genius even after he had achieved world-wide fame.  - Tanaka Corpus

奇兵隊という高杉の天才的発想があったからこそ山縣や伊藤は世に出ることができた。例文帳に追加

Yamagata and Ito were able to work their way up because of TAKASUGI’s brilliant ideas, such as Kihei-tai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

坂口安吾は「天才ではあるが、ただの戦争マニアであって野心は二流」と評している。例文帳に追加

Ango SAKAGUCHI said of Yoshitaka, 'Although he was brilliant, he was nothing more than a warmonger with a second rate aspiration.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

容姿端麗で才気があり、笙の演奏では天才的だったと伝わる。例文帳に追加

He was a handsome and brilliant man, and his sho (a traditional Japanese wind instrument resembling panpipes) playing was said to be pure genius.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その道にかけては天才だよ、もっとまともなことをやってても名をあげてたと思うね。例文帳に追加

The fellow is a genius in his way, and would have made his mark in some more savoury trade.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

天才をもつ人は、確かにごく少数であり、おそらくいつでも少数なのでしょうが、例文帳に追加

Persons of genius, it is true, are, and are always likely to be, a small minority;  - John Stuart Mill『自由について』

例文

沖田は無類の天才剣士であったと言われるが、江戸の頃の教え方はかなり荒っぽいものであったらしい。例文帳に追加

Okita's genius with the sword is said to have been unequalled although his teaching style was rather rough.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS