はしかを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2227件
車両の減速度は視覚化される。例文帳に追加
Deceleration of the vehicle is visualized. - 特許庁
水中航走体発射装置例文帳に追加
水上/水中航走体監視装置例文帳に追加
MONITORING SYSTEM FOR SURFACE/UNDERWATER NAVIGATING OBJECT - 特許庁
歯科治療又は歯科検査装置例文帳に追加
水中航走体引留装置例文帳に追加
水中航走体防御装置例文帳に追加
仮橋仮桟橋の架設方法例文帳に追加
CONSTRUCTION METHOD FOR TEMPORARY BRIDGE AND PIER - 特許庁
ご返済のない場合は、しかるべき方法に訴える他はございません。メールで書く場合 例文帳に追加
If you won't pay, we will have to take legal action against you. - Weblio Email例文集
彼らは戦争はしかけないまでもあらゆる策を弄(ろう)するだろう.例文帳に追加
They will try everything short of war. - 研究社 新英和中辞典
先生は声が低いから向こうのはしから聞こえない例文帳に追加
He speaks in such a low voice that he can not be heard at the farther end of the room. - 斎藤和英大辞典
できた事はしかたがないから善後策を講ずるよりほかは無い例文帳に追加
Since it is done and can not be undone, we must make the best of a bad bargain. - 斎藤和英大辞典
犯人はしかたがないと諦めたと見えて神妙にお縄を頂戴した例文帳に追加
He seemed to accept the situation, and suffered himself to be bound. - 斎藤和英大辞典
今度だけはしかたがないからこれから気をつけて下さい例文帳に追加
I will overlook your fault for this time, but you will be more careful in future. - 斎藤和英大辞典
恋愛は、はしかのようなものだ。みんな一度はかからなければならない。例文帳に追加
Love is like the measles; we all have to go through it. - Tatoeba例文
恋愛は、はしかのようなものだ。みんな一度はかからなければならない。例文帳に追加
Love is like the measles. We all have to go through it. - Tatoeba例文
恋愛は、はしかのようなものだ。みんな一度はかからなければならない。例文帳に追加
Love is like measles - everyone should experience it. - Tatoeba例文
恋愛は、はしかのようなものだ。みんな一度はかからなければならない。例文帳に追加
Love is like the measles; we all have to go through it. - Tanaka Corpus
広橋家(廣橋家、ひろはしけ)は、名家(公家)の家格を有する公家。例文帳に追加
Hirohashi family were kuge (court nobles) with kakaku (family status) of meike (the fourth highest status for court nobles). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このため,はしかの「輸出国」であるとして日本は非難されている。例文帳に追加
For this reason, Japan has been criticized for being an “exporter” of measles. - 浜島書店 Catch a Wave
世界保健機関(WHO)は,2012年までにはしかを排除するよう日本に求めている。例文帳に追加
The World Health Organization (WHO) has requested Japan to eliminate measles by 2012. - 浜島書店 Catch a Wave
細胞走化性検出及び走化細胞分離装置のためのウエルユニット例文帳に追加
DETECTION OF CELL CHEMOTAXIS AND WELL UNIT FOR CHEMOTACTIC CELL SEPARATOR - 特許庁
水中航走体揚収方法および水中航走体揚収システム例文帳に追加
UNDERWATER SAILING BODY LIFTING AND RECOVERY METHOD, AND UNDERWATER SAILING BODY LIFTING AND RECOVERY SYSTEM - 特許庁
文久2年に江戸で麻疹が広まった際に描かれた一連のはしか絵では、7年前の鯰絵に構図を借りた作品がしばしば見受けられる。例文帳に追加
Among a series of hashika-e painted at the time when measles prevailed during Edo in 1862, we see several works that borrowed the composition from namazu-e of seven years before. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長徳元年(995年)4月、京都で麻疹(「あかもがさ」。今でいう「はしか」)が猛威をふるい、公卿たちも次々に死去した。例文帳に追加
In April, 995, Kyoto was plagued by 'akamogasa' (presently know as measles), and court nobles also died one after another. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このような状態が続きますと、最終的にはしかるべき法的手段に訴える所存です。メールで書く場合 例文帳に追加
We will take legal action against you as a last resort if the current situation remain unchanged. - Weblio Email例文集
身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。例文帳に追加
Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. - Tatoeba例文
彼がしなければならなかった宿題の量を見たとき、彼はしかめっ面をした例文帳に追加
He grimaced when he saw the amount of homework he had to do - 日本語WordNet
3日間か4日間続くはしかの軽症型である伝染性のウイルス性疾患例文帳に追加
a contagious viral disease that is a milder form of measles lasting three or four days - 日本語WordNet
身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。例文帳に追加
Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. - Tanaka Corpus
この様子を滑稽に描いたのがあわて絵で、はしか絵と同じく鯰絵の構図を多く参考にしている。例文帳に追加
Such situations were comically depicted in awate-e and tookideas from namazu-e composition as with hashika-e. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2月12日,厚生労働省がはしかの排除を推進するための会議を開催した。例文帳に追加
On Feb. 12, the Ministry of Health, Labour and Welfare held a meeting to promote the elimination of measles. - 浜島書店 Catch a Wave
麻疹及びマラリア感染症に対する2価ワクチンとして有用な組換え体麻疹ウイルス例文帳に追加
RECOMBINANT MEASLES VIRUS USEFUL AS BIVALENT VACCINE FOR MEASLES AND MALARIA INFECTION - 特許庁
麻疹及びニパウイルス感染症に対する2価ワクチンとして有用な組換え体麻疹ウイルス例文帳に追加
RECOMBINANT MEASLES VIRUS USEFUL AS BIVALENT VACCINE AGAINST MEASLES AND NIPAH VIRUS INFECTIOUS DISEASE - 特許庁
連結具を緊締又は弛緩するトルク工具と連結具の緊締又は弛緩方法例文帳に追加
TORQUE TOOL FOR TIGHTENING OR LOOSENING CONNECTING IMPLEMENT AND METHOD FOR TIGHTENING OR LOOSENING CONNECTING IMPLEMENT - 特許庁
従来より簡便に麻疹ウイルスを検出可能な麻疹ウイルス検出方法を提供する。例文帳に追加
To provide a measles virus detecting method capable of detecting measles virus in a simpler manner than conventionally. - 特許庁
この際、奇数行では左端から決定し(S6)、偶数行では右端から決定する(S7)。例文帳に追加
In such a case, a determination is made from the left end in odd rows (S6), and determination is made from the right end in even rows (S7). - 特許庁
そしてその際には、しかるべきところにクレジットを与えてくれる人物であってほしいんだ。例文帳に追加
?and to give credit where credit is due. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
だがギリシア軍はしかるべき埋葬をしようと、必死で船に遺骸を運ぼうとした。例文帳に追加
but the Greeks were as eager to carry the body to the ships that it might have due burial. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
とびらはすぐに大きな台所につづいていて、そこははしからはしまでけむりまみれでした。例文帳に追加
The door led right into a large kitchen, which was full of smoke from one end to the other: - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
はしかが1ポンド5シリング、ふうしんは半ギニーだから2ポンド15シリング6ペンス、例文帳に追加
-- measles one five, German measles half a guinea, makes two fifteen six - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
おたふく風邪を12シリング6ペンス、はしかとふうしんはひとつとして計算したからなんですが...例文帳に追加
with mumps reduced to twelve six, and the two kinds of measles treated as one. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
この仕事は資格の有無を問わず従事できる。例文帳に追加
You can do this job regardless of whether you have qualifications or not. - Weblio Email例文集
私は歯科衛生士だったから歯磨きが大好きです。例文帳に追加
I was a dental hygienist so I love brushing my teeth. - Weblio Email例文集
それは視覚化されて、理解するのに役立つと思います。例文帳に追加
I think that is visualized and is helpful for understanding. - Weblio Email例文集
それは視覚化されており、見やすいと思います。例文帳に追加
I think that is visualized and is easy to see. - Weblio Email例文集
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |