意味 | 例文 (999件) |
水晶体乳化針例文帳に追加
PHACOEMULSIFICATION NEEDLE - 特許庁
この件に関しては未だに判断しかねる。例文帳に追加
In regards to this matter, I'm still unable to judge it. - Weblio Email例文集
医者がもっと早く来たらけが人は助かったのだに例文帳に追加
If the doctor had come sooner―earlier―the injured would have been saved. - 斎藤和英大辞典
事故ったのは半年前なのに、未だに首が痛むよ。例文帳に追加
Even though the accident was six months ago, my neck still hurts. - Tatoeba例文
環境破壊はいまだに関心の的である例文帳に追加
The destruction of the environment is still a subject of concern. - Eゲイト英和辞典
「若菜」の上下のあいだには七年分の空白がある。例文帳に追加
Between the first and second volume of Wakana, there is a blank of seven years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その建設は1892年に始まり,いまだに完成していません。例文帳に追加
Its construction began in 1892 and is still not completed. - 浜島書店 Catch a Wave
しかし日本では,いまだにウイルスが発生している。例文帳に追加
But in Japan, there are still outbreaks of the virus. - 浜島書店 Catch a Wave
鉛フリーはんだに対応した銅配線基板例文帳に追加
私はまだ日本には帰らない。例文帳に追加
I won't go home to Japan just yet. - Weblio Email例文集
人間は自然の前には無力だ。例文帳に追加
Human beings are powerless before nature. - Tatoeba例文
2人は今はれて夫婦だ。例文帳に追加
They are now man and wife duly married. - Tatoeba例文
日の出前には、トムはここにいたんだ。例文帳に追加
Tom was here before sunrise. - Tatoeba例文
人間は自然の前には無力だ。例文帳に追加
Human beings are powerless before nature. - Tanaka Corpus
2人は今はれて夫婦だ。例文帳に追加
They are now man and wife duly married. - Tanaka Corpus
私はすぐに転職するか未だに分かりません。例文帳に追加
I still don't know if I will be transferred immediately or not. - Weblio Email例文集
私はその問題を未だに引きずっています。例文帳に追加
I am still dragging on with that problem. - Weblio Email例文集
彼はゲームを楽しんだに違いない。例文帳に追加
There is no doubt that he had fun with the game. - Weblio Email例文集
私の両親は未だにアメリカに住んでいる。例文帳に追加
My parents are still living in America. - Weblio Email例文集
あなたは正月休みを十分楽しんだに違いない。例文帳に追加
You definitely enjoyed your New Year's break enough. - Weblio Email例文集
彼女が先週失くした鍵は未だに見つかっていません。例文帳に追加
The key she lost last week still hasn't been recovered. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |