1016万例文収録!

「ひきうけぎょうむ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ひきうけぎょうむに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ひきうけぎょうむの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 137



例文

引受業務の規制例文帳に追加

Regulations of Underwriting Business  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二款 引受業務の一部の許可例文帳に追加

Subsection 2 Permission of Part of Underwriting Business  - 日本法令外国語訳データベースシステム

引受業務の一部の許可例文帳に追加

Permission of Part of Underwriting Business  - 日本法令外国語訳データベースシステム

是非本業務をお引き受け頂けないでしょうか。メールで書く場合 例文帳に追加

I would like you to take up this project.  - Weblio Email例文集

例文

是非本業務をお引き受け頂けないでしょうか。メールで書く場合 例文帳に追加

I would like you to take up this task.  - Weblio Email例文集


例文

引受業務の一部の許可の申請例文帳に追加

Application of Permission for Part of Underwriting Business  - 日本法令外国語訳データベースシステム

引受業務の一部の許可の審査基準例文帳に追加

Criteria for Permission of Part of Underwriting Business  - 日本法令外国語訳データベースシステム

引受業務の一部の許可の拒否要件例文帳に追加

Refusal Requirement for Permission of Part of Underwriting Business  - 日本法令外国語訳データベースシステム

引受業務の一部の許可の取消し例文帳に追加

Rescission of Permission of Part of Underwriting Business  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

イ.過去5年以上引受業務に従事していること。例文帳に追加

A. Having engaged in underwriting services for five years or more.  - 金融庁

例文

一 商品取引債務引受業に附帯する業務に関する事項例文帳に追加

(i) matters pertaining to the business incidental to the Business of Assuming Commodity Transaction Debts;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 商品取引債務引受業に関連する業務に関する事項例文帳に追加

(ii) matters pertaining to the Business of Assuming Commodity Transaction Debts;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一商品取引債務引受業に附帯する業務に関する事項例文帳に追加

(i) matters pertaining to the business incidental to the Business of Assuming Commodity Transaction Debts;  - 経済産業省

二商品取引債務引受業に関連する業務に関する事項例文帳に追加

(ii) matters pertaining to the Business of Assuming Commodity Transaction Debts;  - 経済産業省

六 金融商品債務引受業及び第百五十六条の六第一項の業務(以下「金融商品債務引受業等」という。)並びにこれらに附帯する業務以外の業務を行うときは、その業務の内容例文帳に追加

(vi) where the person conducts business other than Financial Instruments Obligation Assumption Service, service set forth in Article 156-6(1) (hereinafter referred to as the "Financial Instruments Obligation Assumption Service, etc.") and business incidental thereto, the contents of the business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

マーチャントバンクという,貿易手形の引受業務と海外証券の業務を行う金融機関例文帳に追加

a bank that handles trade bills and foreign stocks, called a merchant bank  - EDR日英対訳辞書

第二款 引受業務の一部の許可(第五十九条―第五十九条の六)例文帳に追加

Subsection 2 Permission of Part of Underwriting Business (Article 59 - Article 59-6)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 最近一年間における引受業務の概要を記載した書類例文帳に追加

(ii) documents summarizing the Underwriting Business conducted in the latest one year;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

② 以下の点に照らして引受業務に十分な経験を有する証券会社等を独立引受幹事会社とすること。例文帳に追加

(ii) Independent underwriters are selected from among the securities companies, etc. that have sufficient experience in underwriting services and satisfy the following requirements:  - 金融庁

投資銀行という,証券の新規発行引受及び再売却を中心業務とする機関例文帳に追加

a service called investment bank whose chief business is underwriting new securities and reselling them  - EDR日英対訳辞書

(特に元引受け業務を行う際には当該業務を公正かつ的確に遂行することができる態勢・人員を確保すること。)例文帳に追加

(Regarding the conduct of underwriting business in particular, it is necessary to ensure a sufficient control environment and secure staff to conduct the business in a fair and appropriate manner.)  - 金融庁

特許商標庁は,請求により,実用新案及び実用新案権に関する特別業務の遂行を引き受けることができる。例文帳に追加

The Patent and Trademark Office may on request undertake the performance of special tasks concerning utility models and utility model rights.  - 特許庁

(3) 本条の適用上,ニュージーランドにおいて業として,次のことを引き受ける者又は会社は,特許弁護士として業務に従事するものとみなす。例文帳に追加

(3) For the purposes of this section a person who or a company which undertakes for gain in New Zealand-- - 特許庁

特許商標庁は,請求に基づいて,技術的業務の性格を有する特殊課題の履行を引き受けることができる。例文帳に追加

The Patent and Trademark Office may on request undertake the performance of special tasks in the nature of technological service.  - 特許庁

特許商標庁は,請求に基づいて,意匠及び意匠権に関する特別業務の履行を引き受けることができる。例文帳に追加

The Patent and Trademark Office may on request undertake the performance of special tasks concerning designs and design rights.  - 特許庁

イ.取引先企業に対し株式公開等に向けたアドバイスを行い、又は引受金融商品取引業者に対し株式公開等が可能な取引先企業を紹介する業務例文帳に追加

A. Providing client companies with advice useful for initial public offerings, and introducing client companies with potential for initial public offerings to underwriting Financial Instruments Business Operators.  - 金融庁

二 金融商品債務引受業(前条第一項の業務を行う場合にあつては、金融商品債務引受業等。以下この項及び第百五十六条の十において同じ。)の対象とする債務の起因となる取引及び当該取引の対象とする金融商品の種類例文帳に追加

(ii) transactions causing obligations subject to Financial Instruments Obligation Assumption Service (in the case of conducting the business set forth in paragraph (1) of the preceding Article, Financial Instruments Obligation Assumption Service, etc.; hereinafter the same shall apply in this paragraph and Article 156-10) and kind of Financial Instruments subject to said transaction;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十六条の六 金融商品取引清算機関は、業務方法書の定めるところにより、金融商品債務引受業対象業者(第二条第二十八項に規定する金融商品債務引受業対象業者をいう。以下この項において同じ。)以外の者を相手方として、金融商品債務引受業対象業者以外の者が行う対象取引(同条第二十八項に規定する対象取引をいう。以下この章において同じ。)に基づく債務の引受けを業として行うことができる。例文帳に追加

Article 156-6 (1) A Financial Instruments Clearing Organization may conduct, pursuant to the provisions of its business rules, assumption of obligations arisen from a Subject Transaction (meaning Subject Transaction prescribed in Article 2(28); hereinafter the same shall apply in this Chapter) conducted by a person other than Business Operators Covered by Financial Instruments Obligation Assumption Service (meaning Business Operators Covered by Financial Instruments Obligation Assumption Service prescribed in Article 2(28); hereinafter the same shall apply in this paragraph) with a person other than Business Operators Covered by Financial Instruments Obligation Assumption Service as the other party, in the course of trade.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、資本市場の機能の十全な発揮と健全な発展を図るため、有価証券の引受業務を行う際に、引受審査、情報管理、売買管理、配分等の業務が投資者保護の観点から適切に行われているか等について検証する。例文帳に追加

Furthermore, to encourage the adequate functioning and the healthy development of capital markets, the Commission will assess whether underwriting operations, including due diligence, information management, trade management and distribution are appropriately executed from the viewpoint of protecting investors.  - 金融庁

第二百十九条 次の各号のいずれにも該当する法人(以下この節において「特定法人」という。)は、保険の引受けを行う当該特定法人の社員(以下「引受社員」という。)の日本における保険業に係る引受けの代理並びに当該日本における保険業に係る当該特定法人及びその引受社員の業務の代理をする者(以下この節において「総代理店」という。)を定め、引受社員が日本において保険業を行うことについて、内閣総理大臣の免許を受けることができる。例文帳に追加

Article 219 (1) A juridical person falling under both of the following items (hereinafter referred to as "Specified Juridical Person" in this Section) may designate a person (hereinafter referred to as "General Agent" in this Section) to act as an underwriting agent for those members of the Specified Juridical Person who carry out insurance underwriting business (hereinafter referred to as "Underwriting Members") pertaining to the juridical person's Insurance Business in Japan, or as a business agent for the Specified Juridical Person and its Underwriting Members pertaining to such Insurance Business in Japan, and obtain a license from the Prime Minister for its Underwriting Members to carry on the Insurance Business in Japan:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二十六条 内閣総理大臣は、引受社員の日本における業務の健全かつ適切な運営を確保し、日本における保険契約者等の保護を図るため必要があると認めるときは、免許特定法人、引受社員又は総代理店に対し、当該免許特定法人又は引受社員の日本における業務又は財産の状況に関し報告又は資料の提出を求めることができる。例文帳に追加

Article 226 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary to protect Policyholders, etc. in Japan by ensuring the sound and appropriate management of Underwriting Members in Japan, request the Licensed Specified Juridical Person, Underwriting Members or General Agent to submit a report or materials concerning the situation of the business or property of the Licensed Specified Juridical Person or its Underwriting Members in Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七十条 商品取引清算機関(商品取引清算機関が商品取引所である場合を除く。以下この条から第百七十二条までにおいて同じ。)は、商品取引債務引受業及びこれに附帯する業務のほか、他の業務を営むことができない。ただし、商品取引債務引受業に関連する業務で、当該商品取引清算機関が商品取引債務引受業を適正かつ確実に営むにつき支障を生ずるおそれがないと認められるものについて、主務省令で定めるところにより、主務大臣の承認を受けたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 170 (1) A Commodity Clearing Organization (excluding the case where the Commodity Clearing Organization is a Commodity Exchange; hereinafter the same shall apply from this Article to Article 172 inclusive) may not engage in any business other than Business of Assuming Commodity Transaction Debts and other businesses incidental thereto; provided, however, that this shall not apply if a Commodity Clearing Organization has obtained, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, the approval of the competent minister for a business related to Business of Assuming Commodity Transaction Debts which is found to involve no risk of causing hindrance to the proper and secure operation of Business of Assuming Commodity Transaction Debts by said Commodity Clearing Organization.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 商品取引清算機関(商品取引清算機関が商品取引所である場合を除く。以下この条から第百七十二条までにおいて同じ。)は、商品取引債務引受業及びこれに附帯する業務のほか、他の業務を営むことができない。ただし、商品取引債務引受業に関連する業務で、当該商品取引清算機関が商品取引債務引受業を適正かつ確実に営むにつき支障を生ずるおそれがないと認められるものについて、主務省令で定めるところにより、主務大臣の承認を受けたときは、この限りでない。例文帳に追加

(1) A Commodity Clearing Organization (excluding the case where the Commodity Clearing Organization is a Commodity Exchange; hereinafter the same shall apply from this Article to Article 172 inclusive) may not engage in any business other than Business of Assuming Commidity Transaction Debts and other businesses incidental thereto; provided, however, that this shall not apply if a Commodity Clearing Organization has obtained, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, the approval of the competent minister for a business related to Business of Assuming Commidity Transaction Debts which is found to involve no risk of causing hindrance to the proper and secure operation of Business of Assuming Commidity Transaction Debts by said Commodity Clearing Organization.  - 経済産業省

一 当該募集株式の引受人の募集に関する職務を行った業務執行取締役(委員会設置会社にあっては、執行役。以下この号において同じ。)その他当該業務執行取締役の行う業務の執行に職務上関与した者として法務省令で定めるもの例文帳に追加

(i) Executive directors who carried out duties regarding the solicitation of subscribers for such Shares for Subscription (or, for a Company with Committees, , executive officers. The same shall apply hereinafter in this item.) and other persons prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as persons who were involved, in the performance of their duties, in the execution of the business of such executive directors;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十九条 外国証券業者は、第二十九条及び前条の規定にかかわらず、内閣総理大臣の許可を受けて、その行う有価証券の引受けの業務のうち、元引受契約(第二十一条第四項に規定する元引受契約をいう。次条第一項第六号ヘにおいて同じ。)への参加その他の行為で政令で定めるものを国内において行うこと(以下この節において「引受業務」という。)ができる。例文帳に追加

Article 59 (1) Notwithstanding the provision of Article 29 and the preceding Article, a Foreign Securities Broker may, with the permission of the Prime Minister, participate in Wholesale Underwriting Contract (meaning the Wholesale Underwriting Contract prescribed in Article 21(4); hereinafter the same shall apply in paragraph (1), item (vi), sub-item (f) of the following Article) and conduct other acts specified by a Cabinet Order in Japan, amongst its business of underwriting of Securities (hereinafter collectively referred to as the "Underwriting Business" in this Section).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ただし、引受けを伴わない国債窓販業務のみ又は清算取次業務のみを行おうとする金融機関については、当該業務を適確に遂行するために必要な知識や経験等を有すると認められる者が複数確保されている場合には、本条件は認められたものとみなす。例文帳に追加

Financial institutions which engage in over-the-counter sales of government bonds without undertaking underwriting and those which engage in brokerage for clearing of government bonds without undertaking underwriting shall be deemed to meet this requirement, if their staff include two or more persons with sufficient knowledge and experience to conduct the relevant business operations properly.  - 金融庁

3 生命保険会社は、第九十七条及び前条の規定により行う業務のほか、第九十七条の業務の遂行を妨げない限度において、信託業法の規定にかかわらず、その支払う保険金について、信託の引受けを行う業務(以下「保険金信託業務」という。)を行うことができる。例文帳に追加

(3) A Life Insurance Company may, in addition to the businesses it carries out pursuant to the provision of Article 97 and the preceding Article, carry out the business of underwriting trusts concerning the insurance claims paid (hereinafter referred to as "Insurance Claim Trust Business"), within a limit so as not to preclude the execution of the businesses in Article 97, notwithstanding the provision of the Trust Business Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 定款及び業務方法書の規定が法令に適合し、かつ、金融商品債務引受業を適正かつ確実に遂行するために十分であること。例文帳に追加

(i) the provisions of the articles of incorporation and business rules conform to laws and regulations and are sufficient to conduct Financial Instruments Obligation Assumption Service appropriately and certainly;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 定款及び業務方法書の規定が法令に違反せず、かつ、商品取引債務引受業を適正かつ確実に遂行するために十分であること。例文帳に追加

(ii) The provisions of the articles of incorporation and the business rules do not violate laws and regulations and are sufficient for performing Business of Assuming Commodity Transaction Debts properly and securely.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

・証券会社等(又はその同一グループ内の他の会社)が投資している未公開企業の上場時に、主幹事として行う引受業務及びその後の当該株式の売却例文帳に追加

- Cases where a securities company, etc., (or companies belonging to the same groups therewith) acts as the lead manager of initial public offerings of stocks in unlisted companies in which it has made investment and where it sell the stocks after the IPO.  - 金融庁

二定款及び業務方法書の規定が法令に違反せず、かつ、商品取引債務引受業を適正かつ確実に遂行するために十分であること。例文帳に追加

(ii) The provisions of the articles of incorporation and the business rules do not violate laws and regulations and are sufficient for performing Business of Assuming Commidity Transaction Debts properly and securely.  - 経済産業省

第百七十四条 商品取引清算機関は、業務方法書で定めるところにより、業務方法書で定める要件に該当する者に対し、当該商品取引清算機関の行う商品取引債務引受業の相手方となる資格を与えることができる。例文帳に追加

Article 174 (1) A Commodity Clearing Organization may, pursuant to the provisions of its business rules, grant a person who satisfies the requirements specified by the business rules the qualification to become a counterparty to Business of Assuming Commodity Transaction Debts conducted by said Commodity Clearing Organization.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

投資銀行業務と一口に言いましてもその中には伝統的な株や債券の引受け(アンダーライティング)あるいはM&A(企業の合併・買収)の助言など幅広い業務がありまして、そのすべてが壁にぶち当たっているということではないと思います。例文帳に追加

Investment banking includes a broad range of businesses, including traditional operations such as the underwriting of stocks and bonds, and M&A consulting, but not all of these businesses have hit the wall.  - 金融庁

1 商品取引清算機関は、業務方法書で定めるところにより、業務方法書で定める要件に該当する者に対し、当該商品取引清算機関の行う商品取引債務引受業の相手方となる資格を与えることができる。例文帳に追加

(1) A Commodity Clearing Organization may, pursuant to the provisions of its business rules, grant a person who satisfies the requirements specified by the business rules the qualification to become a counterparty to Business of Assuming Commidity Transaction Debts conducted by said Commodity Clearing Organization.  - 経済産業省

第二百二十八条 内閣総理大臣は、免許特定法人に係る次に掲げる額を用いて、引受社員の日本における業務の運営の健全性を判断するための基準として引受社員の保険金等の支払能力の充実の状況が適当であるかどうかの基準を定めることができる。例文帳に追加

Article 228 The Prime Minister may prescribe as requirement for determining the soundness of the business of Underwriting Members a set of requirements for the capital adequacy of Underwriting Members to support the payment of Insurance Claims, etc., using the following amounts pertaining to the Licensed Specified Juridical Person:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、引受社員の日本における業務の健全かつ適切な運営を確保し、日本における保険契約者等の保護を図るため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該引受社員の属する免許特定法人又は当該引受社員から日本における業務の委託を受けた者(当該引受社員及び総代理店を除く。次項並びに次条第二項及び第三項において「免許特定法人等から業務の委託を受けた者」という。)に対し、当該免許特定法人又は引受社員の日本における業務又は財産の状況に関し参考となるべき報告又は資料の提出を求めることができる。例文帳に追加

(2) The Prime Minister may, when he/she finds it Particularly necessary to protect Policyholders, etc. in Japan by ensuring the sound and appropriate management of Underwriting Members in Japan, request the Licensed Specified Juridical Person to which the Underwriting Members belong or subcontractor of the Underwriting Members with their business in Japan (other than the Underwriting Members or General Agent; referred to as "Subcontractor of Licensed Specified Juridical Person, etc." in the following paragraph, and paragraphs (2) and (3) of the following Article) to submit a report or materials that should serve as a reference concerning the situation of the business or property of the Licensed Specified Juridical Person or Underwriting Members in Japan, within the limit necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百三十条 内閣総理大臣は、免許特定法人又は引受社員の業務又は財産の状況に照らして、引受社員の日本における業務の健全かつ適切な運営を確保し、日本における保険契約者等の保護を図るため必要があると認めるときは、当該免許特定法人又は引受社員に対し、措置を講ずべき事項及び期限を示して、当該引受社員の日本における業務の運営の健全性を確保するための改善計画の提出を求め、若しくは提出された改善計画の変更を命じ、又はその必要の限度において、期限を付して引受社員の日本における業務の全部若しくは一部の停止を命じ、若しくは財産の供託その他監督上必要な措置を命ずることができる。例文帳に追加

Article 230 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary to protect Policyholders, etc. in Japan by ensuring the sound and appropriate management in Japan of Underwriting Members in light of the situation of the business or property of the Licensed Specified Juridical Person or Underwriting Members, request the Licensed Specified Juridical Person or Underwriting Members to submit an improvement program to ensure the soundness of the business of the Underwriting Members in Japan by identifying matters for which measures should be taken as well as a time limit or order the modification of the submitted improvement program, or, within the limit necessary, order the full or Partial suspension of the business in Japan with a time limit or order the deposit of property or other measures necessary for supervision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十六条の十 金融商品取引清算機関は、金融商品債務引受業により損失が生じた場合に清算参加者が当該損失の全部を負担する旨を業務方法書において定めることその他の金融商品債務引受業の適切な遂行を確保するための措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 156-10 A Financial Instruments Clearing Organization shall stipulate in its business rules that when a loss has been incurred due to Financial Instruments Obligation Assumption Service, a Clearing Participant shall bear all of said loss, and/or take other measures for securing the appropriate provision of Financial Instruments Obligation Assumption Service.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十五条の四十 機構は、保険契約の引受けに係る保険契約の管理及び処分に係る業務(これに附帯する業務を含む。)に関する経理については、他の経理と区分し、保険契約の引受けに係る破綻保険会社ごとに、特別の勘定(以下「保険特別勘定」という。)を設けて整理しなければならない。例文帳に追加

Article 265-40 With regard to accounting related to business pertaining to the Management and Disposition of Insurance Contracts pertaining to the Underwriting of Insurance Contracts (including business incidental to this), the Corporation shall arrange Special Accounts, separate from other accounting (hereinafter referred to as "Special Insurance Accounts") for each Bankrupt Insurance Company pertaining to the Underwriting of Insurance Contracts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(10) 個人の使用者が特許代理人として事業を行うことも,業務を行うことも,行動することもない場合は,当該個人は,その使用者の従業者としての資格でその使用者のために行った又は行うことを引き受けた事項に関しては,(1)に違反することにはならない。例文帳に追加

(10) Where an individual's employer does not carry on a business, practise or act as a patent agent, the individual does not contravene subsection (1) in respect of anything done, or undertaken to be done, by the individual for his employer in his capacity as employee of his employer. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS