例文 (999件) |
ひざだちの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1254件
屋内塵性ダニ忌避剤例文帳に追加
HOUSE DUST ACARID REPELLENT - 特許庁
屋内塵性ダニ忌避剤例文帳に追加
INDOOR TARSONEMUS SANGUINARIUS REPELLENT - 特許庁
膝下輻射暖房装置例文帳に追加
UNDER-KNEE RADIATION HEATING DEVICE - 特許庁
彼は木から落ちて左ひざを脱臼した.例文帳に追加
His left knee was put out of joint [was dislocated] when he fell from the tree. - 研究社 新和英中辞典
膝義肢大腿骨部及びこれを用いた膝義肢例文帳に追加
KNEE ARTIFICIAL LIMB FEMUR PART AND KNEE ARTIFICIAL LIMB USING THE SAME - 特許庁
引き出しを引いたときや席を外したときにひざ掛け布を折り畳んだ後に広げ直す必要がなく、具合のよい位置にあったひざ掛け布を位置ズレさせることのないひざ掛け吊下具およびひざ掛けが望まれている。例文帳に追加
To provide a lap blanket hanger and a lap blanket which do not require spreading again a lap blanket cloth having been folded when drawing out a drawer or leaving her/his seat, and with which the lap blanket cloth located at a moderate position is prevented from being shifted. - 特許庁
船員たちは全員シルバーのことを尊敬していて、ひざまずくほどだった。例文帳に追加
All the crew respected and even obeyed him. - Robert Louis Stevenson『宝島』
膝義肢の傾斜付大腿骨部及びこれを用いた膝義肢例文帳に追加
FEMUR WITH SLOPE OF GENICULAR PROSTHESIS AND GENICULAR PROSTHESIS USING THAT - 特許庁
作業者Mの一方の膝を、クッション性を有する膝置き台11及びキャスター13を具備する膝置き具1における膝置き台11の上に置いて、ひざまずきながら作業を行う作業方法である。例文帳に追加
The working method comprises putting one knee of the worker M on a knee-placing board 11 having cushion property and the knee-placing board 11 at a knee-placing tool 1 provided with casters 13 so as to perform work with his (her) knee bent. - 特許庁
うまいこと1本だけ抜け、膝の上に落ちた。例文帳に追加
He succeeded in getting one, which he dropped on his lap. - Jack London『火を起こす』
被攪拌材の攪拌・脱泡装置及び攪拌・脱泡方法例文帳に追加
STIRRING-DEFOAMING APPARATUS AND STIRRING-DEFOAMING METHOD FOR MATERIAL TO BE STIRRED - 特許庁
ダイナミック膝関節複合診断装置例文帳に追加
学生は学寮の改築問題について学部長とひざ詰め談判をした.例文帳に追加
The students entered into direct negotiations with the dean about [over] the reconstruction of the dormitory. - 研究社 新和英中辞典
本発明に係る射出成形品は、第一表皮材、中間層及び第二表皮材を備える。例文帳に追加
The injection-molded product is equipped with a first skin material, an intermediate layer and a second skin material. - 特許庁
膝頭だけのサポ−タ−にして、圧迫感とずれ落ちをなくした、膝サポ−タ−を提供する。例文帳に追加
To provide a knee supporter made only for the kneecap so as toprevent feeling of pressure and slippage. - 特許庁
昨年の秋場所で復帰したが,右ひざの治療のために九州場所は休んだ。例文帳に追加
He then came back in last year's September Tournament in Tokyo, but stayed away from the November Tournament in Kyushu to heal his right knee. - 浜島書店 Catch a Wave
同時に会衆は落ち着きを失い、ハンカチを取り出し、その上に注意深くひざまずいた。例文帳に追加
Simultaneously the congregation unsettled, produced handkerchiefs and knelt upon them with care. - James Joyce『恩寵』
車両用膝保護装置は膝保護パッドを格納位置と拘束位置の間で移動させている。例文帳に追加
This knee protection device for vehicle moves the knee protection pad between a storage position and a restraining position. - 特許庁
紳士たちはズボンを少しひざの上に引き上げ、帽子を大事に置いてベンチに座っていた。例文帳に追加
The gentlemen sat in the benches, having hitched their trousers slightly above their knees and laid their hats in security. - James Joyce『恩寵』
内側膝状体から聴覚情報を受け取る皮質野例文帳に追加
the cortical area that receives auditory information from the medial geniculate body - 日本語WordNet
西洋道中膝栗毛(せいようどうちゅうひざくりげ)は、仮名垣魯文・総生寛(第12編より)作の滑稽本。例文帳に追加
Seiyo Dochu Hizakurige is a humorous fiction written by Robun KANAGAKI and Kan FUSO (Volume 12 and subsequent volumes). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
膝保護装置Sは、車両衝突時に、駆動機構31により、乗員の膝の前方側に繰り出されて、前方移動する膝を拘束して膝の運動エネルギーを吸収可能な膝保護パネル21を、備える。例文帳に追加
The knee protector S has a knee protection panel 21 that is delivered to the front side of the knee of an occupant by a driving mechanism 31, restricts the forward moving knee, and can absorb the kinetic energy of the knee in vehicle collision. - 特許庁
人工膝関節置換術用の大腿骨遠位端処理具例文帳に追加
FEMORAL DISTAL END TREATMENT TOOL FOR ARTIFICIAL KNEE JOINT REPLACEMENT - 特許庁
パウダースラッシュ成形表皮材及びその成形装置例文帳に追加
POWDER SLUSH MOLDING SKIN MATERIAL AND MOLDING EQUIPMENT THEREFOR - 特許庁
膝関節診断支援方法及び装置並びにプログラム例文帳に追加
METHOD, APPARATUS AND PROGRAM FOR SUPPORTING KNEE JOINT DIAGNOSIS - 特許庁
被攪拌材の攪拌・脱泡方法とその装置例文帳に追加
METHOD FOR STIRRING AND DEAERATING MATERIAL TO BE STIRRED AND ITS APPARATUS - 特許庁
膝保護装置Sは、車両衝突時に、駆動機構34により、乗員の膝の前方側に繰り出されて、前方移動する膝を拘束して膝の運動エネルギーを吸収可能な膝保護パネル21を、備えて構成される。例文帳に追加
The knee protective device S is provided with a knee protective panel 21 which is drawn out to a front side of the knees of an occupant by a driving mechanism at the time of the vehicle collision and restrains the knees moving forward to absorb kinetic energy of the knees. - 特許庁
トムは練習中に左のひざを痛めてしまったので、ジョンがかわりに試合に出なければならなかった。例文帳に追加
Tom hurt his left knee during practice, so John had to play the game in his place. - Tatoeba例文
トムは練習中に左のひざを痛めてしまったので、ジョンがかわりに試合に出なければならなかった。例文帳に追加
Tom hurt his left knee during practice, so John had to play the game in his place. - Tanaka Corpus
種々の厚さと頂表面直径を持つ共通寸法の膝蓋構成要素を有する膝義足例文帳に追加
KNEE PROSTHESIS HAVING COMMONLY-SIZED PATELLA COMPONENTS WITH VARYING THICKNESSES AND PEAK SURFACE DIAMETERS - 特許庁
他の非丁番式膝関節に優る脱臼阻止特性を備える補綴膝関節の提供。例文帳に追加
To provide prosthesis for knee joints with the property of preventing dislocations, superior to other knee joints of no-hinge type. - 特許庁
ネロはうっとりと無我夢中で祭壇の聖母昇天の絵の前にひざまずいていました。例文帳に追加
Nello was kneeling, rapt as in an ecstasy, before the altar-picture of the Assumption, - Ouida『フランダースの犬』
行って、誰も見ていないときに、アキレウスにひざまづいて、その恐ろしい死をもたらす手に口づけた。例文帳に追加
In he went, when no man looked for him, and kneeled to Achilles, and kissed his terrible death-dealing hands. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
男の子達は飛んで逃げないように、両ひざが両耳につくほど体を折り曲げて縛られました。例文帳に追加
They were tied to prevent their flying away, doubled up with their knees close to their ears; - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
忌避装置は、この忌避剤Aと、忌避剤Aを貯蔵する貯蔵部101と、忌避剤Aを所望の温度になるように調節する温度調節手段102又は忌避剤Aに振動を与える振動手段103とを備えて成る。例文帳に追加
The repelling device comprises the repellent A, a storage part 101 which stores the repellent A, a temperature control means 102 for controlling the repellent A at a desired temperature or a vibration means 103 for vibrating the repellent A. - 特許庁
膝に連なる乗員の大腿部や腰部に与える衝撃を抑えて、膝を保護できる膝保護装置を提供すること。例文帳に追加
To provide a knee protector capable of protecting the knee by suppressing impact applied to the thigh and waist of an occupant connected to the knee. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |