例文 (999件) |
ふなまたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49894件
また誘電体層は、CaOを含まないことが望ましい。例文帳に追加
Preferably, the dielectric layer does not contain CaO. - 特許庁
また、着磁不可能な箇所では、置いたり置き替える。例文帳に追加
In addition, the tool is placed or replaced in positions to which the tool cannot be magnetically attached. - 特許庁
また、凹部4の開口部には、蓋7が覆設されている。例文帳に追加
In addition, a lid 7 is covered upon an opening part of the recessed part 4. - 特許庁
また、きれいなフの字の特性を得ることができる。例文帳に追加
In addition, a clear and ideal current limiting characteristic is obtained. - 特許庁
また、複数の幅木を積載することが可能となる。例文帳に追加
A plurality of baseboards can be loaded. - 特許庁
また、少なくとも有機一銅化合物を含むものである。例文帳に追加
Further, the adsorbent material contains at least an organocopper compound. - 特許庁
また、伸度、伸長回復性も確保できることとなった。例文帳に追加
And enables reservation of a high elongation and recovery factor for elongation. - 特許庁
また、薬液調合ブロック4が不必要な場合もある。例文帳に追加
Further, in some cases, the chemicals preparing block 4 is unwanted. - 特許庁
また、絶縁基体1が不要に大型化することがない。例文帳に追加
Further, the insulation base 1 is not unnecessarily increased in size. - 特許庁
新規なインフルエンザ治療および/または予防薬例文帳に追加
またそれには大きな可能性が含まれている。例文帳に追加
Profit has great potentials Society is moving in pursuit of profit. - 経済産業省
また、福祉施策としては、以下のようなものがある。例文帳に追加
Besides, following policies exist as the social welfare policy - 厚生労働省
または、裕福な家の一室が見えた。例文帳に追加
Or else he would see a room in a rich house, - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
また、FM4〜FM6にFM1〜FM3と同じデータを記録する(ミラーリング)。例文帳に追加
また、上記ポリエチレンナフタレート微粉砕粉末は、不定形が好ましい。例文帳に追加
Further, the polyethylene naphthalate finely pulverized powder is preferably in an indeterminate form. - 特許庁
宣言を全く代表していない(または型にはまらない)ふるまい例文帳に追加
behavior quite unrepresentative (or atypical) of the profession - 日本語WordNet
特に適当という訳ではない、またはふさわしいという訳ではない性質例文帳に追加
the quality of being not particularly suitable or befitting - 日本語WordNet
また、対になる貝を違えないところから夫婦和合の象徴とされた。例文帳に追加
Because the shells did not change their partner, they became a symbol of conjugal harmony. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また「黄なる気をふくは黄は土にして湿気なり」と述べられている。例文帳に追加
And the book also says that the breath's yellow-colored element is the humid soil. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また本剤はハロゲンを含まない為、環境への負荷も少ない。例文帳に追加
Further, the composition scarcely applies a load to the environment, because of not containing halogen. - 特許庁
また、これにより部品点数が増えるなど、構成が複雑化することはない。例文帳に追加
This method does not complicate the configuration such as an increase in the number of parts. - 特許庁
また、単なるON−OFFでなく、OFF時を逆電位にする。例文帳に追加
Further, not simple ON-OFF but ON-OFF in which reverse potential is made on the OFF time is performed. - 特許庁
やつらの目的は船なんですから、船さえあればまた海賊ができますからな」例文帳に追加
It's always a ship, and they can get to buccaneering again, I suppose." - Robert Louis Stevenson『宝島』
毛の房または複数の房を持つある種の(綿花のような)種子例文帳に追加
of certain seeds (such as cotton) having a tuft or tufts of hair - 日本語WordNet
(繊維または衣服について)意図的な目的で古く見せかけられた(風化)例文帳に追加
(of fabric or clothing) having been given a faded (weathered) appearance by artificial means - 日本語WordNet
自家受粉の、自家受粉に関する、または、自家受粉に特徴的な例文帳に追加
of or relating to or characteristic of self-pollination - 日本語WordNet
草またはアルファルファが干し草になるために育てられるフィールド例文帳に追加
a field where grass or alfalfa are grown to be made into hay - 日本語WordNet
また、普段着の和服がカジュアルなファッションとして再注目されつつある。例文帳に追加
Informal Wafuku draw attention as casual fashion. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
キチンナノファイバーまたはキトサンナノファイバーを含む塗料組成物例文帳に追加
COATING COMPOSITION CONTAINING CHITIN NANOFIBER OR CHITOSAN NANOFIBER - 特許庁
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |