例文 (999件) |
ぶんかまちの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2533件
阪急電鉄・河原町駅から徒歩12分例文帳に追加
Twelve minutes on foot from Kawaramachi Station on the Hankyu Railway - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-六日町インターチェンジから車で約10分例文帳に追加
- About ten minutes by car from the Muikamachi interchange - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
重要文化財「石清水八幡宮文書」 平安~鎌倉~室町~桃山~江戸時代例文帳に追加
Important cultural property "Iwashimizu hachimangu Monjo" Heian - Kamakura - Muromachi - Momoyama - Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正親町三条実躬(おおぎまちさんじょうさねみ、文永元年(1264年)-?)は、鎌倉時代の公卿。例文帳に追加
Sanemi OGIMACHISANJO (1264 - year of death unknown) was a Kugyo (court noble) in Kamakura period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼にその文章には間違いが無いことを確認した。例文帳に追加
I checked with him about whether the writing had any mistakes or not. - Weblio Email例文集
私が街で彼に会ったら、多分彼に気付くでしょう。例文帳に追加
If I met him in the street, he would probably notice. - Weblio Email例文集
あなたの作文ね、いくつか間違ってるところがありますよ。例文帳に追加
Your composition has a few mistakes. - Tatoeba例文
町鳶から分業または兼業。例文帳に追加
Foundation worker became independent from machitobi or performed as machitobi as well. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三条家の分家正親町三条家に生まれた。例文帳に追加
He was born in the Ogimachisanjo family, a branch of the Sanjo family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家屋は宇治田原町指定文化財となっている。例文帳に追加
This house is a Cultural Property designated by Ujitawara-cho Town. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
真壁町主な登録文化財建築物例文帳に追加
Main buildings Registered as Cultural Property in Makabe Town - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都市営地下鉄烏丸線丸太町駅徒歩10分例文帳に追加
Ten minutes walk from the Marutamachi Station of Karasuma Line, Kyoto Municipal Subway. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京阪鴨東線出町柳駅から徒歩5~6分例文帳に追加
A five to six minute-walk from Demachiyanagi Station of Keihan Oto Line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
JR山陰本線円町駅から徒歩6分例文帳に追加
Six minutes walk from Enmachi Station, JR Sanin Main Line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1950年7月:峰山地方分館(1997年閉館)例文帳に追加
July, 1950: Mineyama Region Branch Library (closed in 1997) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鏡神社塔(滋賀県竜王町) 重要文化財。例文帳に追加
Kagami-jinja Shrine Pagoda (Ryuo Town, Shiga Prefecture), Important Cultural Property - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
金胎寺塔(京都府和束町) 重要文化財。例文帳に追加
Kontai-ji Temple Pagoda (Wazuka Town, Kyoto Prefecture), Important Cultural Property - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
亀井八幡神社塔(愛媛県上島町) 重要文化財。例文帳に追加
Kameihachiman-jinja Shrine Pagoda (Kamijima Town, Ehime Prefecture), Important Cultural Property - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自分がばかなのを認めて、あなたの命令を待ちます」例文帳に追加
I own myself an ass, and I await your orders." - Robert Louis Stevenson『宝島』
別名に好文木(こうぶんぼく)、春告草(はるつげぐさ)、木の花(このはな)、初名草(はつなぐさ)、香散見草(かざみぐさ)、風待草(かぜまちぐさ)、匂草(においぐさ)などがある。例文帳に追加
Other Japanese names include Kobunboku, Harutsugegusa, Konohana, Hatsunagusa, Kazamigusa, Kazemachigusa and Nioigusa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
パスパルトゥーは買い物をしながら、町をじゅうぶん見てまわった。例文帳に追加
Passepartout made it a point, as he made his purchases, to take a good look at the city. - JULES VERNE『80日間世界一周』
しかし米国で入手できる製品は、成分の量や配合がまちまちで、効果が得られない可能性がある。例文帳に追加
the products that are available in the united states may not contain the same amount or mixture of ingredients and may not be effective. - PDQ®がん用語辞書 英語版
私はあなたの書いている文章が間違ってると思う。例文帳に追加
I think that the essay that you are writing is wrong. - Weblio Email例文集
私はその英語の文を書き間違いました。例文帳に追加
I misunderstood that English sentence when I heard it. - Weblio Email例文集
私が英文を間違えて書いていたら教えてくださいね。例文帳に追加
Please tell me if I make a mistake in writing English. - Weblio Email例文集
彼女はどうしても自分の過ちを認めようとしない。例文帳に追加
She just won't even try to acknowledge her mistake, no matter what. - Weblio Email例文集
彼は間もなく自分の間違いに気づくだろう。例文帳に追加
He will probably realize his mistake soon. - Weblio Email例文集
彼はまもなく自分の間違いに気づくだろう。例文帳に追加
He will probably realize his mistake soon. - Weblio Email例文集
彼は神妙に自分の間違いを認めた。例文帳に追加
He commendably admitted his mistake. - Weblio英語基本例文集
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |