1016万例文収録!

「ぶんかまち」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ぶんかまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ぶんかまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2533



例文

隠岐国分寺蓮華会舞(1977年5月17日 隠岐郡隠岐の島町)例文帳に追加

Renge Emai lotus dance ceremony in Oki-kokubunji Temple (May 17, 1977; Okinoshima-cho, Oki-gun)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

親分の仇を討つため町奴は白柄組と大乱闘となる。例文帳に追加

A free-for-all develops between machi-yakko and Shiratsuka-gumi, because machi-yakko frantically try to take revenge for their boss.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1985年7月1日:旧本殿1棟が大宮町指定文化財に指定される例文帳に追加

July 1, 1985: The former main hall designated a cultural property of Omiya-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市営バス河原町五条停留所下車徒歩約2分例文帳に追加

About a 2-minute walk from Kyoto City Bus Kawaramachi Gojo stop  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

文亨 歓喜心院大徹尼大禅尼 桜町天皇養子(有栖川宮)例文帳に追加

Bunko, Kankishinin Daitetsuni Daizenni, an adopted child of Emperor Sakuramachi (Arisugawa no Miya)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

役行者・前鬼・後鬼像(町指定有形文化財)例文帳に追加

The statues of EN no Gyoja, Zenki and Goki (Oni demons at the front and back of the temple, and who serve En) are Tangible Cultural Properties designated by the town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、身分にこだわらず、民と同じように町の若者とも戯れていた。例文帳に追加

In addition, he played with young people in town like common people without regard to social status.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秋頃、小石川区音羽町(現・文京区音羽)に居を移す。例文帳に追加

In fall, 1890, he moved his residence to Otowa-machi, Koishikawa Ward (present day Otowa, Bunkyo Ward, Tokyo)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、新宿区弁天町の多聞院には分骨墓がある。例文帳に追加

A portion of her ashes was buried in Tamonin Temple in Benten-cho Country, Shinjuku Ward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

西乗寺(美山町下平屋)-本尊が国の重要文化財例文帳に追加

Saijo-ji Temple (Shimohiraya, Miyama-cho) - Honzon (principal image of Buddha) is designated as one of the national important cultural properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

九品寺(南丹市)(園部町)-山門が国の重要文化財例文帳に追加

Kuhon-ji Temple (Sonobe-cho, Nantan City) - Sanmon (temple gate) is designated as one of the national important cultural properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

町の歴史や文化の継承に資することを目的として建設。例文帳に追加

This was built with the goal of contributing to the succession of the town's history and culture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

親分と呼ばれる町、村内の顔役に委任されることも多い。例文帳に追加

Okappiki were often delegated to Kaoyaku (influential man) called "Oyabun" in towns and villages.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旧伊達郡役所 1883年(明治16年) 重要文化財 福島県桑折町例文帳に追加

Old Date County Hall : 1883: Important Cultural Property: Kori-machi, Fukushima Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

阪急電車河原町駅9番出口より北へ徒歩8分例文帳に追加

Hankyu Railway: Eight minutes on foot to the north from exit 9 of Kawaramachi Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

グリオーマ治療剤及び細胞分化誘導剤または増殖抑制剤例文帳に追加

THERAPEUTIC AGENT FOR GLIOMA AND CYTODIFFERENTIATION INDUCER OR PROLIFERATION INHIBITOR - 特許庁

FADD遺伝子を活性成分とするリウマチ治療剤例文帳に追加

THERAPEUTIC AGENT FOR RHEUMATISM CONTAINING FADD GENE AS ACTIVE INGREDIENT - 特許庁

プラズマチャンバ用の可撓的に吊り下げられたガス分配マニホールド例文帳に追加

FLEXIBLE SUSPENDED GAS DISTRIBUTION MANIFOLD FOR PLASMA CHAMBER - 特許庁

クロマチン制御因子による幹細胞未分化制御方法例文帳に追加

METHOD FOR CONTROLLING UNDIFFERENTIATION OF STEM CELL WITH CHROMATIN CONTROL FACTOR - 特許庁

考えてみると、間違いなく凍ってしまった部分は広がりつづけている。例文帳に追加

Then the thought came to him that the frozen portions of his body must be extending.  - Jack London『火を起こす』

彼は舟に乗って向こう岸に渡り,自分の町に入った。例文帳に追加

He entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.  - 電網聖書『マタイによる福音書 9:1』

京都市交通局 75番山越中町行き乗車30~40分、「太秦映画村道」下車徒歩3分。例文帳に追加

Take the Kyoto City Transportation Bureau number 75 bus for Yamagoe Nakacho for 35-40 minutes, alight at 'Uzumasa Eigamura-michi' and walk for 3 minutes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新幹線の開通前は,博多から鹿児島中央まで行くのに3時間50分かかった。例文帳に追加

Before the opening of the shinkansen line, it took three hours and 50 minutes to travel from Hakata to Kagoshima-Chuo.  - 浜島書店 Catch a Wave

文化(日本)14年(1817年)から翌年にかけて町組による町代改義と呼ばれる訴訟が起こされて町奉行側が町組側を支持したことにより、町代は大きな打撃を受けることになった。例文帳に追加

From 1871 to 1872, the groups of towns filed a suit against Machidai ('Machidai kaigi' suit) and the city magistrates supported the groups side, which made a great impact on Machidai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正親町公明(おおぎまちきんあき、延享元年3月25日(旧暦)(1744年5月7日)-文化(元号)10年10月13日(旧暦)(1813年11月5日))は、江戸時代後期の公家。例文帳に追加

Kinaki OGIMACHI (May 7, 1744-November 5, 1813) was kuge (a court noble) in the late Edo Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正親町三条実義(おおぎまちさんじょうさねよし、寛政10年11月2日(旧暦)(1798年12月8日)-文政3年6月4日(旧暦)(1820年7月13日)は、江戸時代後期の公卿。例文帳に追加

Saneyosi OGIMACHISANJO (December 8, 1798 - July 13, 1820) was a kogyo (court noble) during the late Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

底襠部分20a、22aの上端部と側襠部分20b、20c、22b、22cの下端部とが溶着される。例文帳に追加

The upper end parts of the bottom gusset parts 20a and 22a and the lower end parts of the side gusset parts 20b, 20c, 22b and 22c are welded. - 特許庁

しかし、四世川柳の命名した「俳風狂句」時代は、文化文政期の江戸町人文化を背景に盛んとなった。例文帳に追加

But in the period of the 'haifu-kyoku' (literally, kyoku (a kind of humorous haikai without haikai conventions) with a taste of haiku), which was named by Senryu IV, senryu became popular in the context of Edo townspeople's culture in the Bunka and Bunsei eras.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉時代から室町時代にかけて書かれた歴史上の合戦を題材とした文芸。例文帳に追加

Gunki-mono also refers to literature derived from historical battles and composed from the Kamakura to the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文化財保護法で言う「伝統的建造物群」とは、城下町、宿場町、門前町、寺内町、港町、農漁村などの、周囲の環境と一体をなして歴史的風致を形成している伝統的建造物群を指す。例文帳に追加

The Law for the Protection of Cultural Properties defines 'a group of historic buildings' as that which forms a historic landscape in unison with its surrounding environments such as towns formed around castles, posts (shukuba), Shinto shrines, Buddhist temples, ports, and/or farming or fishing villages.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代は、義満の時代と義政の時代に特徴的な文化が栄え、北山文化・東山文化と呼ばれることがある。例文帳に追加

Two distinct cultures flourished during the Muromachi period, the Kitayama culture of Yoshimitsu's day and the Higashiyama culture of Yoshimasa's time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

概ね、平日昼間時間帯は出町柳駅~鞍馬駅間、出町柳~二軒茶屋駅間の列車が各々20分間隔、土休日昼間時間帯は全列車が出町柳~鞍馬間で15分間隔である。例文帳に追加

Generally speaking, trains run between Demachiyanagi Station and Kurama Station, and between Demachiyanagi Station and Nikenchaya Station, at 20-minute intervals during the daytime on weekdays; during the daytime on weekends and holidays, trains travel between Demachiyanagi Station and Kurama Station at 15-minute intervals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文法に記述された認識対象の語句を1つ以上の部分に分割した部分文法に基づき照合処理を行うときに、部分文法の転送待ち時間の影響による音声認識処理の遅延を削減する。例文帳に追加

To provide a voice recognizing device capable of preventing voice recognizing processing from being delayed due to the time for waiting for transfer of partial grammar when performing check processing based on the partial grammar prepared by dividing words and phrases to be recognized written in grammar into one part or more. - 特許庁

木山寺(真庭市)、西大寺(岡山市寺院)(岡山市)、極楽寺(廿日市市)、国分寺(下関市、防府市)、立江寺(小松島市)(小松島市)、薬王寺(美波町)(美波町)、鶴林寺(勝浦町)(勝浦町)、三角寺(四国中央市)、南蔵院(福岡県篠栗町)、呑山観音寺(福岡県篠栗町)例文帳に追加

Kiyama-ji Temple (in Maniwa City), Saidai-ji Temple (in Okayama City), Gokuraku-ji Temple (in Hatsukaichi City), Kokubun-ji Temple (in Shimonoseki City, in Hofu City), Tatsue-ji Temple (in Komatsushima City), Yakuo-ji Temple (in Minami-cho), Kakurin-ji Temple (in Katsuura-cho), Sankaku-ji Temple (in Shikokuchuo City), Nanzo-in Temple (in Sasaguri-machi, Fukuoka Prefecture), Nomiyama Kannon-ji Temple (in Sasaguri-machi, Fukuoka Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文化面では、連歌・猿楽・喫茶など身分を超えた交流に特徴付けられる室町文化が栄えた。例文帳に追加

In culture, the Muromachi culture, which is characterized by interaction among people in different social strata, as seen in renga, sarugaku (the predecessor of Noh), and drinking tea, flourished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

輸入された織物や書画などは北山文化や東山文化など室町時代の文化にも影響した。例文帳に追加

Imported materials including textiles, calligraphic works and paintings influenced the culture in the Muromachi period such as the Kitayama culture and the Higashiyama culture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

待ち時間の後、電文処理部15は電文6を電文メモリ3から読み出し、外部への送信または内部処理に供する。例文帳に追加

After a waiting time, a telegram processing part 15 reads the telegram 6 from the telegram memory 3, and transmits it to the outside or provides it to an internal process. - 特許庁

文化8年(1811年、52歳)5月には、亀田鵬斎とともに中条町の岡田家、吉田町(新潟県)の酒井家に逗留し画を描いている。例文帳に追加

In June, 1811 (52 years old), he stayed at the OKADA family in Nakajo Town, and the SAKAI family in Yoshida Town (Niigata Prefecture) with Housai KAMEDA to draw pictures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

サービスを受けているカスタマー及び順番待ちのカスタマーの確率分布から、システムは新しいカスタマーの待ち時間を推定する。例文帳に追加

From the probability distributions of the customers in service and the customers in queue, the system estimates a wait time for the new customer. - 特許庁

復号化装置2は、変換係数の頻度分布を推定する場合に、低周波成分(DC成分以外の低周波成分)に相当する変換係数の分布データ(σ値)を除去して、分布データの近似関数(指数関数)を算出する。例文帳に追加

When the frequency distribution of transform coefficients is estimated, the decoder 2 calculates an approximation function (exponential function) of distribution data by removing the distribution datavalue) of transform coefficients corresponding to low frequency components (other than DC component). - 特許庁

「交通利便」分野については、「まちなかへのアクセス」の取組は、個々の住民ニーズを満たすという意味で「生活支援」と同様の傾向を示しており、他方「まちなかでの回遊」については、「まちの魅力」と「生活支援」の中間的な傾向を示していると言えよう。例文帳に追加

Regarding the “transport and accessfield, “downtown accessactivities exhibit a similar trend tolifestyle supportin that they satisfy individual residents’ needs. “Downtown touractivities, on the other hand, exhibit a trend somewhat betweentown attractiveness” and “lifestyle support. - 経済産業省

昭和4年(1929年)の伏見市成立時には、「東・西」「上・下」に分割されていた町を再統合したり、小規模な町を隣町に編入する等の整理が行われ、町数は20減って168町となった。例文帳に追加

At the time of establishment of Fushimi City in 1929, some towns that had been divided into 'east and west' or 'upper and lower' were reintegrated and some small towns were incorporated into neighboring towns, resulting in the number of 168 towns with the decrease of 20.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

唐橋在数(からはしありかず、文安5年(1448年)-明応5年1月7日(旧暦)(1496年1月22日))は室町時代の公卿。例文帳に追加

Arikazu KARAHASHI (1448 - January 31, 1496) was a court noble who lived during the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同線は福岡県の博(はか)多(た)駅と鹿児島県の鹿児島中央駅を1時間19分で結んでいる。例文帳に追加

The line connects Hakata Station in Fukuoka Prefecture with Kagoshima-Chuo Station in Kagoshima Prefecture in one hour and 19 minutes.  - 浜島書店 Catch a Wave

しっかりとした接合状態を実現しつつ、現場での縦框と横框の取外しを可能とし、現場において開き戸を組立及び分解する。例文帳に追加

To assemble and disassemble a hinged door in a site to enable stiles and rails to separate in the site while realizing a tightly joint state. - 特許庁

野田文一郎(のだぶんいちろう、1872年4月12日(明治5年3月5日(旧暦))-1960年(昭和35年)3月9日)は、広島県三次町(後の三次市)出身の裁判官、政治家。例文帳に追加

Bunichiro NODA (April 12, 1872 - March 9, 1960) was a judge and statesman who was born in Miyoshi-cho (later Miyoshi City), Hiroshima Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正親町三条家(おおぎまちさんじょうけ・正親町三條家)は、藤原氏藤原北家閑院流の三条家の分家で、大臣家の家格を有する公家。例文帳に追加

The Ogimachisanjo family was a branch family of the Sanjo family which was the Kan-in Line of the Northern House of the Fujiwara clan, being a family of court nobles with their social standing being the house of minister.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

27.福島県福島市、二本松市、伊達市、郡山市、田村市、相馬市、桑折町、国見町、川俣町、古殿町、三春町、楢葉町、大玉村及び葛尾村において産出されたくさそてつについて、当分の間、出荷を差し控えるよう、関係自治体の長及び関係事業者等に要請すること。例文帳に追加

27. Restrictive requirements shall apply to heads of relevant municipalities and food business operators concerned not to distribute any Ostrich ferns produced in Fukushima-shi, Nihonmatsu-shi, Date-shi, Koriyama-shi, Tamura-shi, Soma-shi, Kori-machi, Kunimi-machi, Kawamata-machi, Furudono-machi, Miharu-machi, Naraha-machi, Otama-mura and Katsurao-mura for the time being. - 厚生労働省

彼は自分を殺そうとする者たちから逃れるため,守護者のヘンリー(ティモシー・オリファント)とともに町から町へと移ってきた。例文帳に追加

He has moved from town to town with his guardian, Henri (Timothy Olyphant), to escape from those trying to kill him.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

寛政12年(1800年)からは大納言となり、文化元年(1804年)から文化8年(1811年)にかけては後桜町上皇の院御厩別当となった。例文帳に追加

He took the position of Gon Dainagon in 1800; He served as the chief of In no Miumaya (the division which was responsible for looking after oxen and horses) for the retired emperor Gosakuramachi from 1804 to 1811.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS