例文 (999件) |
まんじゅしまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49854件
大会では,同じ級の選手同士が対戦します。例文帳に追加
In competitions, players of the same rank play against each other. - 浜島書店 Catch a Wave
若者自立塾の訓練メニューを多様化します。例文帳に追加
The Young People Self-Support School will provide a wider variety of training courses. - 厚生労働省
その注文書及び入金を受領しました。例文帳に追加
I received that order form and payment. - Weblio Email例文集
彼のインタビューは全て順調に終了しました。例文帳に追加
His interviews all ended smoothly. - Weblio Email例文集
庭ごみ収集場では、木の大枝は回収しません。例文帳に追加
Tree limbs are not accepted at the yard waste collection site. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
島々は戦略的に重要である例文帳に追加
the islands are of strategic importance - 日本語WordNet
「プロジェクト」ウィンドウで、「ValidatorConverter」「Web ページ」「WEB-INF」の順に展開します。例文帳に追加
In the Projects window, expand ValidatorConverter > Web Pages > WEB-INF. - NetBeans
IMAP4 INTERNALDATE 文字列を標準世界時 (Coordinated Universal Time)に変換します。例文帳に追加
Converts an IMAP4 INTERNALDATE string to Coordinated UniversalTime. Returns a - Python
しかしそのために『京都守護職始末』自体は明治44年(1911年)まで出版が出来なくなってしまった。例文帳に追加
But because of this, publishing 'Kyoto Shugoshoku Shimatsu' itself was postponed until 1911. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『心中天網島』(しんじゅうてんのあみしま)は、近松門左衛門作の浄瑠璃。例文帳に追加
"Shinju Tenno Amishima" refers to Joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment) written by Monzaemon CHIKAMATSU. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本日サンプル02160番、0280番、1602番を受領いたしました。例文帳に追加
We received the samples of #02160, #0280 and #1602 today. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
次の瞬間、空を飛んでいるような感じがしました。例文帳に追加
The next moment it seemed as if she were flying through the air; - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
しかし、まだまだ十分な就労の機会は提供されていません。例文帳に追加
Nevertheless, job opportunities are still insufficient. - 厚生労働省
蒸気は凝集します。この物体は空中を上昇して、凝集しません。例文帳に追加
Steam will condense: this body will rise in the air, and not condense. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
私は今でも、当時の友人たちと野球をします。例文帳に追加
Even now I play baseball with my friends from back then. - Weblio Email例文集
「ええ、オレンジジュースをお願いします」マイクは言った。例文帳に追加
"Yes, orange juice please," says Mike. - Tatoeba例文
「ええ、オレンジジュースをお願いします」マイクは言った。例文帳に追加
"Yes, orange juice please," Mike said. - Tatoeba例文
新宿駅で待ち合わせをしませんか?例文帳に追加
Would you like to meet at Shinjuku station? - Weblio Email例文集
ご栄転なさるのならご出世のお邪魔をしません例文帳に追加
If you are changing for the better, I will not stand in the way of your advancement. - 斎藤和英大辞典
ご栄転ならご出世のお邪魔は致しません例文帳に追加
If you are going to a better place, I shall not stand in the way of your advancement. - 斎藤和英大辞典
ちょうど午後8時前に、全地域で電源が復旧しました。例文帳に追加
Just before 8 p.m., power was restored to the entire area. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
安全手順を守らないとけがしますよ。例文帳に追加
You may injure yourself if you don't follow safety procedures. - Tanaka Corpus
標準 C と同じく、最大で 3 桁の 8 進数まで受理します。例文帳に追加
As in Standard C, up to three octal digits are accepted. - Python
しかし、まさしくこの十一月二十三日、前甲板でパスパルトゥーとばったり出会ってしまった。例文帳に追加
On that very day, however, he met Passepartout face to face on the forward deck. - JULES VERNE『80日間世界一周』
パスパルトゥーはますますリキュールの力に負けてしまう感じがしていた。例文帳に追加
Passepartout felt himself yielding more and more to the effects of the liquor. - JULES VERNE『80日間世界一周』
Q:バッテリーを充電しましたが、KDEは0%だと報告してすぐに終了してしまいます。例文帳に追加
Q: My battery is charged, but KDE reports there would be 0% left and immediately shuts down. - Gentoo Linux
諸君のご尽力によって事が成就しました例文帳に追加
The matter has been brought to a successful issue through your exertions. - 斎藤和英大辞典
同じ手順を行い、failure の forward エントリを追加します。例文帳に追加
Perform the same action to add a forward entry for failure. - NetBeans
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |