意味 | 例文 (999件) |
何かにつけての部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1007件
警察は何の手がかりも見つけられなかった。例文帳に追加
The police found no clue. - Tatoeba例文
警察は何の手がかりも見つけられなかった。例文帳に追加
The police found no clue. - Tanaka Corpus
私は公園で何か白くて小さいものを見つけた。例文帳に追加
I found a small white thing in the park. - Weblio Email例文集
何だっけ、昨日のカタログで見つけたあれって?例文帳に追加
What is the thingmajig, we found in the catalog yesterday? - Weblio英語基本例文集
私は何回かあなたを見かけましたが、フォッグさんに何も言わないよう気をつけてましたよ。」例文帳に追加
But, though I found you out some time ago, I've taken good care to say nothing about it to Mr. Fogg." - JULES VERNE『80日間世界一周』
この件について、他に何か付け加えたいことがある?例文帳に追加
Is there anything else you'd like to add to this topic? - Tatoeba例文
姑として香淳皇后には何かにつけて厳しかったという。例文帳に追加
As a mother-in-law, the Empress Teimei seemed to take a stern approach with Empress Kojun for all things. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
何かが起こることになっている日付け例文帳に追加
the date on which something is supposed to happen - Weblio Email例文集
あなたは夏の食事で何に気を付けていますか?例文帳に追加
What are you being careful about with meals in the summer? - Weblio Email例文集
あいつは何やかやにかこつけて、いつも文句ばかり言っている。例文帳に追加
He is complaining about something or other all the time. - Tatoeba例文
それについてあなたは何か気をつけていることがありますか。例文帳に追加
Is there anything you are being careful of in regards to that? - Weblio Email例文集
みなさんにも,何か自分で本当にやってみたいものを見つけてほしいです。例文帳に追加
I want you to find something that you really want to do, too. - 浜島書店 Catch a Wave
私にできるお手伝いが何かあったら, どうか言いつけてください.例文帳に追加
If there's anything I can do to help, just say the word. - 研究社 新英和中辞典
末端または先端を何かに固定することによって、きちんと結びつける例文帳に追加
fasten into place by fixing an end or point into something - 日本語WordNet
これは何で味付けされているのですか?例文帳に追加
What is this seasoned with? - Weblio Email例文集
私たちはそれについて何か解決策を見つけられるかもしれない。例文帳に追加
We will probably find some kind of solution in regards to that. - Weblio Email例文集
素手では帰るわけにはいかない, 何とか格好をつけてもらおう.例文帳に追加
I cannot leave empty‐handed. You must give me something to save my face. - 研究社 新和英中辞典
顕微鏡的多発血管炎の原因は何ですか?例文帳に追加
What is the cause of microscopic polyangiitis? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
もし私の部屋に泥棒が入って来たら、何かを投げつけてやります。例文帳に追加
If a burglar came into my room, I would throw something at him. - Tatoeba例文
何かをくっつけて引っ張れるようにできる取手を持つ強い鉄製の棒例文帳に追加
a strong metal bar bearing a hook to attach something to be pulled - 日本語WordNet
もし私の部屋に泥棒が入って来たら、何かを投げつけてやります。例文帳に追加
If a burglar came into my room, I would throw something at him. - Tanaka Corpus
彼女は「本の中に何か意味のあるものを見つけてもらえれば。」と話す。例文帳に追加
She says, "I hope people will find something meaningful in books." - 浜島書店 Catch a Wave
多くのことに挑戦して,自分に何が合うかを見つけるべきです。例文帳に追加
You have to try many things and see what fits you. - 浜島書店 Catch a Wave
しばしば何かまたは誰かを見つけることを目的として、探検する例文帳に追加
explore, often with the goal of finding something or somebody - 日本語WordNet
品性が下劣である者が,何かにつけて気を回し,邪推すること例文帳に追加
of an ignorant person, an action of being suspicious of everything - EDR日英対訳辞書
パスパルトゥーはそれを取り、唇の間に入れ、火をつけて、何服か吸った。例文帳に追加
He took it, put it between his lips, lit it, drew several puffs, - JULES VERNE『80日間世界一周』
何が何でも無条件に貸付条件の変更に応じているというわけではございません。例文帳に追加
Modification of the loan terms is not granted unconditionally. - 金融庁
彼らは相手の評判を傷つけるためには何でもやってのけるだろう.例文帳に追加
They will do anything to undermine their adversary's reputation. - 研究社 新英和中辞典
彼らが何をやっているのかを彼が見つけだすことが大切だ。例文帳に追加
It is important that he find out what they are doing. - Tanaka Corpus
盾は何枚か重ねた皮でつくられ、その上には青銅の板がつけられた。例文帳に追加
The shields were made of several thicknesses of leather, with a plating of bronze above; - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
何か情報が見つけられるといいんだけど。できる限りやってみるね。例文帳に追加
I hope I can help you find some information. I will do my best. - Weblio Email例文集
何ごとでもおおよその見当をつけてから始めるほうがよい.例文帳に追加
You shouldn't start on anything until you've gotten a rough idea of it [of what's involved]. - 研究社 新和英中辞典
何人かの買い手に競争で値段をつけさせ,最も高値をつけた人に品物を売る販売法例文帳に追加
the sale of goods to the buyer who offers the highest price, called auction - EDR日英対訳辞書
こういったことをすれば,誰(だれ)も見つけていない何かを見つけるかもしれません。例文帳に追加
If you do these things, you may find something that no one else has. - 浜島書店 Catch a Wave
ああ、でも彼が今度私に何を着けさせたか、決して言い当てられないでしょう!」例文帳に追加
O, but you'll never guess what he makes me wear now!" - James Joyce『死者たち』
山田副主任にお手伝いいただいたおかげで、何とか完成に漕ぎ着けました。メールで書く場合 例文帳に追加
I managed to complete it thanks to Mr. Yamada's help. - Weblio Email例文集
山田副主任にお手伝いいただいたおかげで、何とか完成に漕ぎ着けました。メールで書く場合 例文帳に追加
I managed to complete it thanks to Ms. Yamada's help. - Weblio Email例文集
山田副主任にお手伝いいただいたおかげで、何とか完成に漕ぎ着けました。メールで書く場合 例文帳に追加
I managed to complete it thanks to your help. - Weblio Email例文集
もしこれに何か間違いを見つけたり、何か問題に当たったり、このページを改善する提案があるなら、 どうか私に電子メールを送って下さい。例文帳に追加
If you find this incorrect in any way or experience any problems, or have any suggestions to improve this page, please email me. - FreeBSD
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |